English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Однажды кто

Однажды кто Çeviri Portekizce

336 parallel translation
Однажды кто-то позвал меня оттуда, из под обоев.
Um dia, alguém atrás do papel de parede me chamou.
Однажды кто-нибудь придет к ним и скажет, " У меня есть порошок.
Alguém vem ter com eles e diz : "Tenho pó branco."
Но однажды кто-то привёл к нему чёрного полузащитника - лучшего из рожденных на земле.
Até que um dia, alguém lhe trouxe um médio negro muito bom.
Однажды кто-нибудь поспит на этой штуке, и на нас подадут в суд.
Um dia, alguém se deita naquele sofá e processa-nos.
Однажды кто-то прислал нам на работу такую коробку, и все аж взбесились от них.
Alguém mandou um para o trabalho, e ficou tudo louco com os muffins.
И однажды кто-то наведёт нас... на Хуана Обрегона.
Até que, um dia, alguém acabará por nos conduzir a Juan Obregón.
Если она не бросит свое колдовство однажды кто-то посадит ее на костер.
Se ela não pára com as suas bruxarias, ainda a queimam viva!
И я делаю это так, и однажды кто-то скажет " Вот он
Faço isso para que um dia digam :
Однажды кто-то сказал мне :
Um dia alguém disse :
Однажды ночью я услыхала,... как в комнате кто-то говорит нараспев...,... и заглянула туда, в замочную скважину.
Algumas noites passadas, Eu ouvi o som dos cantos e eu olhei por um buraco da fechadura. Através deste Vi o corpo de um cavaleiro morto deitado sobre uma palete.
Однажды вы окажетесь в положении, и будете долго вспоминать, кто это сделал.
Que disse, Sr. Morgan? Bem, não é nada meiga!
Однажды в клуб забредет Макс Рейнгардт. Ведь кто его знает...
Um destes dias Max Reinhardt vai aparecer no clube.
"... Господа нашего Иисуса Христа... "... тот, кто однажды и навеки поверг тирана в геенну огненную...
Pai do Nosso Senhor Jesus Cristo, que para sempre enviou o tirano para as chamas do Inferno, que trouxe a este mundo o Teu Filho abençoado, para esmagar o leão, e que respondeu à nossa chamada,
Однажды ты говорила, что постоянно меняешь маски, так что даже сама не знаешь, кто ты на самом деле.
Um dia disse-me que trocava de máscara sempre. Tanto que já não sabia quem era.
- Как кто-то может быть болен 3 месяца и, проснувшись однажды утром, совешенно выздороветь?
- Como pode alguém estar doente por 3 meses e de repente levantar-se uma manhã e estar bem?
Знаешь, однажды, тот, кто является твоим отцом, может быть, оставит тебя.
Um dia, sabe, aquele que é seu pai talvez lhe abandone,
Кто-то однажды написал : "Ад - это отсутствие смысла".
Alguém escreveu uma vez : "O inferno é a impossibilidade da razão."
И кто знает, Пелле? Может, однажды ты станешь управляющим.
E quem sabe Pelle, talvez um dia sejas o novo capataz da quinta.
Потому что, верите вы или нет, каждый кто находится сейчас в этой комнате... однажды перестанет дышать, остынет и умрет.
Acreditem ou não, todos nós nesta sala um dia vamos deixar de respirar, vamos ficar frios e morrer.
Кто-то однажды сказал что я буду отличным ведущим ток-шоу.
Houve quem me dissesse até que eu teria jeito para um programa assim.
Иногда я хочу чтобы все было также просто как эта открытка которую мне кто-то прислал однажды.
Às vezes, gostaria que fosse simples como esse cartão que recebi.
Кто-то однажды мне сказал, что слишком много говорю.
Uma vez alguém me disse que falo de mais.
"Однажды, тот единственный, кто мне судился получит волшебный ключик который принесет конец моей невинности."
"Um dia aquele que me for destinado será dono de uma chave mágica que trará fim à minha virgindade."
Ќеважно, как отча € нно мы надеемс €, что однажды станет лучше, ведь с каждой свечкой на торте мы понимаем что этого не будет. " до конца наших жалких и печальных жизней.. ... вот, кто мы есть, до самого победного конца неизбежно, безвозвратно.
Por mais desesperados que estejamos, um dia um eu melhor surgirá em cada uma das chamas das velas do bolo que sabemos não ser... mas o resto das nossas tristes, destroçadas e patéticas vidas isto é quem seremos até à morte.
Кто знает, может быть однажды я вернусь и выкуплю его у тебя.
Quem sabe, talvez um dia volte e to compre.
Однажды, мы шли как всегда, и, вдруг, внезапно кто-то выключил дождь. И вышло солнце.
Um dia andávamos a passear, como de costume, e depois, sem mais nem menos, desligaram a chuva e o Sol despontou.
Я однажды порвала с тем, кто не предложил мне пирог.
Uma vez acabei com uma pessoa por não me ter oferecido tarte.
И я, кто однажды была Курзоном Дакс, поднимаю свой гхопту в честь тебя.
E eu, que fui Curzon Dax, elevo o meu "ghoptu" a ti.
Однажды я перестану за ней гоняться... и тогда посмотрим, кто кого.
E um destes dias, vou parar de andar atrás dela... E depois vamos ver.
Однажды я буду тем, кто будет принимать важные решения. "
Um dia, serei o único a tomar as grandes decisões. "
И кто бы мог предположить, что нам двоим однажды придется сражаться плечом к плечу.
Quem diria que nós os dois iríamos lutar lado a lado.
Однажды я увидел его в баре и кто-то сказал "Здравствуйте, Маэстро, хотите пива?" Ясно?
E uma vez vi-o num bar e alguém se aproximou e perguntou : "Maestro, vai uma cerveja?" Portanto, isso é um facto!
Знаешь, кто-то сказал однажды :
Sabes, alguém disse um dia :
Знаешь, Дарин, если бы кто-нибудь 25 лет назад сказал мне что однажды я буду стоять здесь на пороге решения мировых энергетических проблем я бы сказал, что этот человек - псих.
Sabes, Darin, se me tivesses dito, há 25 anos, que um dia estaria aqui a resolver os problemas de energia do mundo, diria que estavas doido.
Как кто-то однажды сказал :
Como alguém disse :
А потом, однажды, оно... станет частью тебя, частью того, кто ты есть.
E depois, um dia, torna-se parte de ti, parte de quem és.
Кто-то однажды сказал... "Все изобретения - это дополнения к телу человека."
Uma vez disseram que toda a invenção é uma extensão do corpo do homem
Тот, кто познал силу цепей рабства должен быть готов к тому, что однажды и его в них закуют.
"Quando nos habituamos às correntes da prisão..." "... preparamo-nos para vesti-las. "
" Кто-то из классиков писал однажды, что жизнь, которой живут люди... часто далеко не та, чем кажется.
" Uma pessoa escreveu certa vez que a vida real... é a vida que uma pessoa não se tem vergonha de viver.
Но однажды какая-нибудь Ильза или Кэтти, или ещё кто-нибудь посмотрит на тебя.
De repente uma Ilse ou uma Käthe ou outra qualquer chega e te olha. Só te olha. E você pensa :
Значит однажды вы просто проснулись и не знали, кто вы такие.
Então um dia acordaram e não sabiam quem eram.
Им нужен кто-то, кто однажды сможет стать знаменитым.
Bem, elas estão seguindo alguém que pode ser famoso um dia.
Человек однажды сказал : "Решения принимаются теми, кто появляется."
Um homem disse isto : "As decisões são tomadas por quem dá a cara."
Однажды ЭМГ и подобные ему будут признаны теми, кто они есть - разумными личностями, со страстью к жизни.
Um dia, o EMH e outros como ele, serão reconhecidos pelo que são. Indivíduos inteligentes, com uma paixão pela vida.
И может быть однажды, через годы, много после того, как я умру и мы с твоей мамой соеденимся, ты соберешь всю свою семью вместе и расскажешь им правду, кто ты и откуда родом.
E talvez um dia, daqui a muitos anos, muito depois de eu ter morrido, unido com a tua querida mãe, juntes toda a tua família e lhes digas a verdade, quem tu és e de onde vens.
Он однажды появился в немецком городке и не помнил кто он.
Apareceu numa cidade alemã sem memória de quem era.
Честно говоря, кто-то рассказывал, что однажды он столкнулся на улице с вечно мрачным Чаком, так даже тот шёл улыбаясь.
De facto, alguém disse-me que encontraram o velho resmungão do fundo da rua e ele estava a sorrir.
Кто-то однажды сказал, что это словно парить в невесомости
alguém disse uma vez que é como se estivesses em gravidade zero.
И все же, без нашей истории... мы не можем знать, кто мы есть... или чем мы можем однажды стать.
Mas, sem a história, nao podemos saber quem somos ou no que um dia nos podemos tornar.
Это вот как будто ты точно знаешь, кто ты такой, а потом просыпаешься однажды утром и осознаешь, что понятия не имеешь, кто ты есть на самом деле.
É como se soubesse quem era. Um dia, acordei e não fazia a mínima ideia.
Кто-то однажды сказал :
Topa isto, meu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]