Ой год Çeviri Portekizce
337 parallel translation
Дэвид Ааронсон, 67-ой год.
David Aaronson, 1967.
У меня нет никаких сомнений... насчет того, что я оставлю его на 2-ой год.
Não tenho quaisquer problemas... em fazê-lo repetir o ano.
Венеция, 1 666-ой год.
Edição de Veneza, 1666.
- Мы на пороге нового десятилетия, 1940-ой год.
- Estamos a entrar numa nova década, os anos 40.
Филадельфия, 1940-ой год.
- Tuvia! O que foi?
Миссис де Винтер вот уже год как умерла. Ой!
A Sra. De Winter morreu há mais de um ano.
Что бы ты сказал о назначении тебя вице-президентом отдела выплат по займам.. .. с окладом $ 12,000 в год?
Que acha de vice-presidente a cargo de pequenos empréstimos pelo vencimento anual de 12.000 dólares?
О том, что во время войны вас судил трибунал, и вы провели год в тюрьме.
Sobre como tinha ido a tribunal de guerra e estado preso um ano. Eram novidades.
Извините, но вы мне сказали, что ждете здесь мужчину, который уехал год назад и о котором вы больше ничего не слышали!
Desculpe, mas disse... que está aqui a espera de um homem... que partiu há um ano e do qual nada mais soube!
- О, год или около.
- Há um ano, mais ou menos.
Тебе шестнадцать лет, семнадцатый год, пора уже думать о том, чтобы стать осторожной, ты стоишь на самом краю.
Está na hora de pensares 918 ) } Deves comportar-te Seres astuta e cuidadosa estás no limiar
Мне семнадцать лет, восемнадцатый год, я позабочусь о тебе.
932 ) } Eu tenho 17 anos Quase 18 912 ) } Eu cuidarei De ti
- В этот год богу конец! - О, Боже!
É o ano um, já não há Deus nenhum!
Сотрудник КГБ, о котором идет речь — Борис Кузенов, он умер год назад
O funcionário da KGB de que fala, Boris Kusenov, morreu há mais de um ano.
Ее дело по магазинной краже было закрыто год назад. Ей всего лишь 19, согласно свидетельству о браке.
É só uma garota, 19 anos, conforme a ceetidão de casamento.
Знаю, что такие пожелания заключённым могут удивить. Вам, конечно, известно, что под Новый год, приходит решение о досрочном освобождении.
Isto talvez os surpreenda, já que são prisioneiros... mas como sabem, todo ano nesta época... liberdades condicionais são concedidas.
Я больше тебя ни о чём не буду просить,... целый год.
Não Ihe peço mais favores durante um ano!
Мы все приглашены в президентский дворец сегодня вечером... это удобный случай поговорить о делах на следующий год.
Depois, à noite, estamos todos convidados para uma recepção no Palácio Presidencial, para recebermos o Ano Novo.
Зная о переживаниях вашего дядюшки из-за денег вы рушите планы, обещающие семье 1,500 фунтов в год...
Sabendo quanto vosso tio precisa de dinheiro... prejudicar a família em 1500 libras por ano...
Понимаешь, отец Моубрей с первого взгляда разгадал о нём правду, на постижение которой у меня ушёл год супружеской жизни.
O padre Mowbray viu imediatamente no Rex aquilo que demorei um ano de casamento a descobrir.
Александр, мальчик мой. Ты помнишь, как примерно год назад, у нас уже была такая беседа? О некоторых моральных вопросах.
Alexander, lembras-te que, há algum tempo, tivemos uma conversa... muito importante, sobre mentira e verdade?
Я буду чтить Рождество в сердце своем и хранить память о нём весь год.
Honrarei o Natal no coração e mantê-lo-ei aí o ano todo.
Я могу рассказать о самом волнующем событии, которое произошло с этим скользким подонком за целый год. Это был тот день, когда его слуга забыл насыпать сахар в овсянку.
A coisa mais excitante que deve ter acontecido a esse camarão no ano todo foi o dia em que o criado dele se esqueceu de pôr açúcar nas papas.
Он до сих пор каждый год посещает Собибор, вспомнить о погибшей там семье.
Porém, regrassa todos os anos a Sobibor em memória da sua família que lá morreu.
Но они говорят, средний человек получает фунт год до он о...
Dizem que os homens aumentam meio quilo por ano até...
Это просто смешно... но сквозь смех, я начал думать о Дженни, интересуюсь о том, как она проводит свой Новый Год в Калифорнии.
Tem graça, no meio da festa toda, comecei a pensar na Jenny, e como ela estaria a passar o Ano Novo, na Califórnia.
О, спасибо, но мне на год хватит.
Obrigada, já bebi que chegue para um ano.
Знаешь, если бы ты спросила меня год назад, я бы ответил - нет, но сейчас, уж не знаю почему, я всё больше мечтаю о доме.
Se me perguntasse isso há um ano, eu teria dito que não, mas ultimamente, e não sei porquê... Tenho sonhado acordado com a minha casa.
66-ой год.
1966.
По нему экономика южных колоний связана с капитализацией 1740-ых. Через год ты начнёшь повторять слова Гордона Вуда о предреволюционной утопии и эффектах роста капитала при военной мобилизации. Не начну.
Passas logo a achar que as economias da Virgínia e da Pensilvânia a falar sobre a utopia pré-revolucionária e os efeitos capitalistas da mobilização militar. visto o Wood drasticamente subestimar o impacto das O Wood drasticamente subestima o impacto das diferenças sociais
- Я о другом говорил. Но тебе исполнился 21 год. Теперь ты имеешь право выпивать.
- Eu nunca disse isso! por isso achamos que o melhor era um carro gostas?
1930 год, коллекция народной музыки... из библиотеки Конгресса... и подходящая, если можно так сказать, песня, о Башмаке.
Biblioteca do Congresso. É uma canção apropriada, pois fala sobre sapatos.
Ссылаясь на смерть близкого друга и другие личные причины капитан Иванова попросила о переводе на один из новых разрушителей класса "Колдун" на срок один год для пробного облета корабля.
Citando a morte de uma amigo próximo e razões pessoais... a Capitã Ivanova pediu e recebeu uma transferência... para um dos novos destroyers da classe Warlock para um destacamento de 1 ano.
Они думают о том, что случится через год, через десятилетие, через столетие, да-да.
Pensam a longo prazo. No que vai acontecer num ano, numa década.
Если сдашь все на пятерки, – – я попрошу учителей забыть о твои предыдущих оценках, – – и вывести результаты за год на основании пятерок.
Se tiveres só 5, falo com os teus professores e descontamos os outros testes, e acabamos este trimestre com os exames finais. 3 e 4 não adiantam.
Согласно объективным данным, когда именно впервые - укажите месяц и год - существенное влияние, о чем говорится во втором вопросе, было оказано, если было, халатным поведением ответчиков?
Qual, segundo a supremacia das provas, foi a primeira vez citando, de novo, mês e ano, que a contribuição substancial mencionada atrás foi causada, se é que o foi, pelas acções negligentes dos apelados?
Но мы ни на шаг не продвинулись в решении задачи с того времени как ты впервые заговорил о ней. То было год назад.
Mas não estamos mais perto do golpe que da primeira vez que pensaste nele.
ХАМУНАПТРА, 1923 ГОД 3000 лет люди проливали кровь за эти земли не подозревая о том, какое зло таится под ними.
HAMUNAPTRA - 1923 Durante 3 mil anos, homens e exércitos combateram sobre esta terra... sem sonharem o que sob ela se escondia.
Воспоминания о моей прежней жизни окрашены такой безнадежностью,... что я не знаю, тянулась ли она год и больше или меньше.
a recordação da minha outra vida "é repleta de tal falta de esperança " que se durou um ano, ou mais ou menos, eu não sei.
Ой, Финч, это... это последний год учебы.
Sabes, Finch, já estás no último ano.
Шеннон О'Доннелл Джейнвей, приблизительно 2050 год.
Shannon O'Donnell Janeway. Aproximadamente em 2050.
Я знаю, что Сьюзан так делает каждый год но в этом году я постараюсь рассказать сыну о Хануке.
Sei que a Susan o faz. Este ano, vou explicar-lhe o Hanukkah.
Нет, она говорит с тобой о обязательном наказании целый год.
Há um ano que ela te fala sobre os mínimos obrigatórios.
Также Вы можете рассказать о повестке дня на престоящий год.
Refira também a agenda deste ano.
То, что ты провёл целый год с красивой сучкой, а лучшая история, что у тебя есть, о том как вы отловили пьяного.
Incrível que tenhas andado na rua com uma boazona, durante um ano, e que a tua melhor história seja uma captura por alcoolismo.
Год спустя молва о нём вышла за пределы нашей провинции,.. ... и никто уже не верил, что какой-нибудь смертный сможет покончить с этим.
Um ano depois, a sua fama estendeu-se para além das fronteiras, e pensava-se que ninguém sobreviveria.
Или год, если у убийцы появится такая возможность. С тем же успехом речь может идти всего лишь о детском воображении.
Mas isto pode ser apenas o produto da imaginação de uma criança de 7 anos.
Я говорила с Натали о программе дополнительных занятий... на следующий год в случае моего возвращения к преподаванию.
Falei com a Natalie sobre o programa pós-escolar do próximo ano, caso eu volte a leccionar.
Только что, Вы были простым парнем в сети, который совершенно не из-за свой работы пишет собственный манифест и он расходится по миру, а спустя один год вице-президент Microsoft говорит о нем.
Agora se você é apenas um cara na rede que não está fazendo isso por trabalho e você escreve um manifesto e ele se espalha pelo mundo e um ano depois o vice-presidente da Microsoft está falando sobre ele...
Должна рассказать тебе о Джоржде, всё началось примерно год назад...
Tenho de te falar sobre o George.
Я целый год боролась против закона о принятии армии а в решающий момент меня не будет в Сенате.
Não andei um ano a trabalhar para derrotar o Acto de Criação Militar... para não estar aqui quando o seu destino é decidido.
год спустя 74
года 8834
год назад 265
года в 27
годовщина 45
года назад 973
года рождения 22
года два 17
годами 160
года и 54
года 8834
год назад 265
года в 27
годовщина 45
года назад 973
года рождения 22
года два 17
годами 160
года и 54
годами ранее 18
года спустя 43
годы 195
годы назад 25
года три 19
года выпуска 61
года подряд 24
годы спустя 17
годам 68
годов 33
года спустя 43
годы 195
годы назад 25
года три 19
года выпуска 61
года подряд 24
годы спустя 17
годам 68
годов 33
году до нашей эры 18
году 2865
годится 246
году до н 20
годах 55
годом 40
годзилла 52
года в тюрьме 16
годфри 44
годрик 26
году 2865
годится 246
году до н 20
годах 55
годом 40
годзилла 52
года в тюрьме 16
годфри 44
годрик 26