English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Он не мой отец

Он не мой отец Çeviri Portekizce

251 parallel translation
Он не мой отец.
Ele não é meu pai, na verdade
- Он не мой отец.
- Ele não é meu pai.
Он не мой отец. Он хотел помешать мне переродиться.
Ele não é o meu pai, ele tentou impedir-me de renascer.
Эдварда ненасытного, отец мой, достойный Йорк, во Франции сражался и, сопоставив сроки, не признал он, чтоб им ребенок этот зачат был. Да, впрочем, это видно по лицу.
dizei-lhes que quando minha mãe ficou grávida do meu irmão, o nobre York, meu augusto pai guerreava na França, e ainda que, pelo contar do tempo, ele concluiu não ser o progenitor.
Кем бы не был мой отец, на час или на месяц, он должно быть был очень счастливым мужиком.
Fosse quem fosse o meu pai, durante uma hora ou um mês, deve ter sido um homem feliz...
Мой отец сделал ему предложение, от которого он не смог отказаться.
O meu pai fez-lhe uma oferta irrecusável.
Kогда мой отец служил в Корее, он не летал.
O meu pai esteve na Coreia. Não voava, estava na infantaria.
Им нужен Лок-Нар, но мой отец не сказал им, где он.
O Loc-Nar. Eles queriam-no, mas o meu pai não lhes dizia.
- Мой отец не должен об этом знать, он хочет выдать мне за Круппа.
O meu pai não pode saber. Ele quer que eu me case com o Krupp.
Мой отец - тоже миляга, но и он - не смешной.
Joey Bishop.
Если мой отец не хотел меня, почему он женился на тебе?
Já sofremos demais. Se meu pai não me queria, por que se casou com a senhora?
Мой отец не сумасшедший, он - гений!
O meu pai não é louco! É um génio!
Моя мать умерла, когда я была совсем маленькой, так что мой отец стал для меня целым миром и когда он покинул меня, у меня ничего не осталось.
A minha mãe morreu quando eu era muito nova. O meu pai era tudo para mim e, quando me deixou, fiquei sem nada. Eu tinha dez anos de idade.
Мой отец служил пограничником и всю жизнь только и делал, что не давал людям переходить через границу. Каждую ночь в течение 15-ти лет он ходил и ровнял полосу между Мексикой и Аризоной, а утром вьiсматривал в пьiли, нет ли там следов.
Durante 15 anos, ele limpava a estrada entre o México e o Arizona, e todas as manhãs ia à procura de pegadas na poeira.
Мой отец умер в английской тюрьме за то, чего он не делал!
Vi o meu pai morrer... numa prisão britânica por algo que ele não fez!
Хорошо : что он - не мой отец.
Ainda bem que não é meu pai.
Когда мой отец узнает это, он не обрадуется.
Quando o meu pai souber, não vai ficar contente.
За исключением того, что он не настоящий мой отец.
Mas na realidade, ele não é meu pai.
Если моя мать выходит ещё за кого-то, это ещё не значит, что он мой отец.
Só porque a minha mãe casou com outro, não significa que ele não seja meu pai.
Мой отец больше не работает. Он смотрит телевизор.
O meu pai não tem que trabalhar e pode ver a televisão.
Мой отец был вроде религиозной фигуры для баджорцев, и когда он умер, они восприняли это как знак от Пророков, что Федерация не сможет защитить их от клингонов.
O meu pai era uma espécie de figura religiosa para o povo bajoriano, e quando ele morreu eles viram isso como um sinal dos Profetas de que a Federação não seria capaz de protegê-los contra os klingons.
И было не важно, насколько он вежлив или как счаслив с ним был мой отец.
E não importava se era simpático ou não e se fazia o meu pai feliz.
Он знает так же, как и я, что если мой отец не будет лучше заботиться о своем здоровье...
Sabe tão bem como eu que, se o meu pai não se cuidar melhor...
Когда мой отец оставил этот необычный дом моему брату Ларсу... и мне, мы... и подумать не могли, сколько сюрпризов он в себе таит... что нам предстоит пережить из-за него.
Quando o meu pai nos deixou esta mansão incrível, ao meu irmão Lars e a mim, não fazíamos ideia das surpresas que nos aguardavam, ou do que iria acontecer a seguir.
Он начал кричать. Мой отец не выходил из своей комнаты одиннадцать лет.
O meu pai esteve 11 anos sem sair do quarto.
- Он не мой отец.
- Ele não é a minha figura paterna.
И у меня не было ничего. Мой отец говорил, что я имел намного больше, чем он в мои годы.
O meu pai diria que tinha mais do que ele tinha tido quando era da minha idade.
Когда-то мой отец был величайшим человеком, но больше он не может править.
O meu Pai, outrora era o maior dos Homens,..... mas ele não pode liderar mais.
Он не сделает того, что собирается, если мой отец пообещает ему прекратить эту опрометчивую агитацию.
Diz que se o meu pai não se comprometer firmemente a parar com esta lamentosa e inconsequente agitação...
Даже когда мы думали, что отец умрёт, он не ответил на мой звонок.
Mesmo quando pensámos que o meu pai ia morrer ele não atendeu a minha chamada.
Он не мой отец.
Não é meu pai.
Мой собственный отец. Он говорит, ты был его другом, пока не сошел с ума на войне. Он прав.
O meu próprio pai, que diz que foi muito amigo de si até você perder o juízo na guerra.
Но мой отец, он не понимает.
Mas meu pai, ele não entende.
Мой отец, он не даст Фредди работу.
Quer trocar-se agora, senhorita? - Ele não vai fazer isso.
Мой отец тут и не собирался жить. Он даже никогда не переступал этого порога.
Ele não queria viver aqui.
Мой горячо любимый отец закатывает твоему никчемному братишке поминки каких он в жизни не видел, и это...
O meu querido pai dá ao sacana do teu irmão o velório da vida dele e...
знаешь, не "мой отец так отдалился, он никогда не вернется назад..."
Eu não pensava : "O meu pai está tão doente que nunca mais recuperará..."
"То есть я не могу его воспитывать, не могу говорить ему, что плохо, потому что он посмотрит и скажет" Ты не мой отец! "
É bom que seja imaculado!
Он выглядел так странно, что я не могла поверить, что это мой отец.
Aquilo era tão estranho que era difícil acreditar que fosse o meu pai.
Мой отец не желал занимать важных должностей. И не думаю, что он считал себя несчастным.
O meu pai não desejou progredir na vida... e não penso que ele se considerasse azarado.
Он не знал, что они оба, его отец и мой, были... в заговоре пришельцев.
Ele não sabia que o meu pai e o dele estavam juntos na conspiração.
Он по-своему хочет тебе дать то, что так и не дал мне мой отец.
Ele quer impor-te algo que o meu pai nunca deu.
Мой отец палец о палец бы не ударил, чтобы ей помочь но я знал, что он сделает что угодно, чтобы спасти единственного сына.
O meu pai não levantaria um dedo para a ajudar, mas eu sabia que ele salvaria o seu único filho.
- Мой отец... он не закончил столько вещей.
Muad'Dib terminou, mas a cupúla dele não.
Он больше не отец мне. Это его выбор, а не мой.
Pelo Corvo Louco que ouviu do Alce negro que ouviu do seu bisavô.
Он убедился, что я никогда не забуду, кто мой настоящий отец.
Garantiu que eu nunca esquecesse quem é o meu verdadeiro pai.
Если бы мой отец хотел меня убить, он бы не потерпел неудачу.
Se o meu pai me quisesse morto, não teria falhado.
Но поскольку он не хотел, чтобы его сыновья таскали проклятый станок... оно сделал так, чтобы мой дед закончил школу... а мой отец пошел в первый попавшийся колледж, в который приняли.
Como não queria que os filhos fizessem aquilo, certificou-se de que o meu avô terminava o liceu, e o meu pai foi para a faculdade que o aceitou.
Он мне не отец, он мой отчим.
Ele não é meu pai. É meu padrasto.
Когда я появился в операционной, было очевидно, что мой отец был не только нетрудоспособен, но и то, что он... перерезал печёночную артерию пациентки,
Quando pude intervir, era óbvio que o meu pai não só se achava incapacitado mas também havia... cortado a artéria hepática da paciente, o que, na minha opinião profissional,
- Он не мой настоящий отец.
- Ele não é o meu pai verdadeiro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]