Он самый Çeviri Portekizce
1,299 parallel translation
- Он самый. Привет.
Sim, senhor.
Блядь, надеюсь, это он самый.
Espero bem que sim.
Теперь да, он самый. Уже пять дней как.
Agora sou Comissário Jarry, sim, há cinco dias.
- Соколиный глаз. - Ага, он самый.
- Sim, o Hawkeye.
Посттравматический синдром. Да, он самый.
- Distúrbio de stress pós-traumático.
Правда, он самый лучший?
Ele não é o melhor?
Он самый. Да.
- Certo.
Он самый первый человек.
O primeiro humano.
Он самый добрый и забавный человек.
Ele é a pessoa mais adorável, engraçada e gentil que eu conheço.
Он самый обычный человек.
Digo que o meu filho é um rapaz normal.
Слушай, Чарли, я тоже приведу тебе один факт. Когда парень, который знает все и обо всем, получает работу в телефонном центре, то он самый большой неудачник из всех кого я видел!
Charlie, aqui vai uma estatística boa para ti, para um tipo que sabe tudo, arranjar um emprego num call center... tens que ser, de longe, o maior falhado que conheci na minha vida.
Он самый счастливый ребёнок, которого я знаю.
É o rapaz mais feliz que eu conheço.
- Он самый разыскиваемый человек.
- É o criminoso mais procurado. - Já não é mais.
- Он самый сильный парень, которого мы знаем.
- É o tipo mais duro que conhecemos.
Случаем, не M9? Верно, он самый. Входит в стандартный комплект амуниции.
Está bem, é melhor ir pôr mais dinheiro no parquímetro.
Что? он самый лучший... интерн.
- É o melhor... interno.
Да, Ричард, он самый.
Sim, Richard, estou a ser sarcástica.
Четвёртый аргумент, и он самый важный - пока мы едем и проверяем,..
E a quarta razão... e a mais importante :
Он самый доминирующий.
É a mais dominante.
- Он самый.
Sim.
Он самый... он, блядь, с самого начала в теме.
- Sim, o Tolliver.
Потому, что он - самый самоотверженный человек, которого я знаю.
Porque és o homem mais empenhado que eu já conheci.
У Кенни была хорошая работа помощником менеджера в КопиХат. Бирюзовый рено LaCar, которым он гордился. И самый красивый дом в квартале.
O Kenny tinha um bom emprego como gerente assistente na Copy Hut, um Le Car azul bebé de que se orgulhava, e a casa mais bonita do bairro.
Он – самый быстрый путь... к передовице "Факела".
Era o caminho mais rápido para a primeira página do Torch.
Так это был тот самый крик, что я слышал из дома? Ну, очевидно, он очень разочарован во мне, раз я позволить этому случиться,... и насколько сильны наши семейные узы, я - самое слабое звено. Да.
Os gritos que ouvi da casa eram por causa disso.
Да, он самый.
- Sim, exacto.
Зачем он посылает нас в самый центр ничего?
Porque nos manda para o meio do nada?
- Он тут самый крутой охотник.
- É o mais nojento caçador da cidade.
- Значит это он кинул Перси? - Да, он самый.
Posso ajudá-lo?
Он тот же самый.
Ele ainda é a mesma pessoa.
Он хочет украсть машину в самый последний момент, чтобы не успели заявить.
Ele quer esperar até o último momento para roubar o carro, assim, é tarde demais para denunciá-lo.
Стремясь скрыться от охранника он обронил большую часть денег и тот самый игрушечный пистолет.
O Beagle durante a fuga a um guarda armado... Perdeu a maior parte do dinheiro com a arma de brinquedo.
Самое важное для женщины И я уверена - когда надо - он мог достать самый большой банан
E creio que não é demais dizer que o seu adjunto devia ser muito grande.
А он - самый влиятельный парень в округе.
Ele é o gajo mais lixado que anda por aí. Ele sabe de tudo.
А вот и он - Самый главный босс!
Ele está aqui, até que enfim... "O chefe de todos"
Ну, и где же он? Самый-самый главный босс?
Então, aonde está o chefe do chefão?
Он пришел работать в бюро в самый его звездный час.
Trabalhou para o OSS antes de ingressar no fbi.
Слушай, у меня есть один друг... знаешь, он тоже спецагент и самый лучший.
Ouve, é o seguinte, Gus, tem um amigo meu, um Agente, um dos melhores.
То есть он был защитник по делу Exxon "Valdez"? / самый крупный разлив нефти в море /
Então ele era defensor no caso Exxon Valdez.
Он просто самый обычный сумасшедший.
Ele fez novamente.
И он исчез из Смоллвилля в тот самый день, когда корабль пропал.
E ele desapareceu de Smallville exactamente no mesmo dia que a nave.
Потому что он - Марк Слоан, самый компетентный пластический хирург на восточном побережье.
Porque ele é o Mark Sloan, o cirurgião plástico da moda na Costa Leste.
Он там самый крутой. - Кто? Кто?
- Dá cabo desse programa.
И самый странный из них всех, Гарпо, молчаливый парень, он не говорит - а, как говорит Фрейд, влечения безмолвны - он не говорит, он, без сомнения, есть Оно.
E o mais esquisito de todos : Harpo, o mudo. Ele não fala.
Он, быть может, самый милый человек во всем мире.
Ele pode ser o homem mais querido do mundo.
Ну, да, он должен был быть похожим, но мой профессор, похоже, самый строгий профессор, которого я когда-либо встречал.
Sim, bem, era suposto ser, mas a minha professora é a pior a dar notas.
Чего я не понял... так как это девушка вроде тебя из доктора моего сына стала его невестой в тот самый день, когда он должен был получить сердце.
O que não entendo, é como uma rapariga como você passa de médica do meu filho, para noiva dele no dia em que ele vai receber um coração novo.
- Он тот самый.
- Ele é "o tal".
Он сказал что День Благодарения - самый тяжелый в году.
Ele disse que a Acção de Graças era uma época difícil do ano.
Он самый.
Corto o cabelo de dois em dois dias.
Но если он прав, это наш самый главный приоритет.
Mas se ele estiver certo, isto tem prioridade máxima.
он самый лучший 42
самый лучший 142
самый красивый 20
самый умный 29
самый главный 19
самый сильный 16
самый быстрый 20
самый настоящий 22
самый 58
самый большой 35
самый лучший 142
самый красивый 20
самый умный 29
самый главный 19
самый сильный 16
самый быстрый 20
самый настоящий 22
самый 58
самый большой 35