Самый большой Çeviri Portekizce
629 parallel translation
Это самый большой рост капитала... со времен Софи Такер.
Nunca vi nada como isso depois de Sophie Tucker.
Пойдем со мной, и я обещаю тебе лучший пирог с олениной, и самый большой, ты никогда такого не ел!
Vem comigo e prometo-te o melhor empadäo de veado... ... e o maior que já viste.
Самый большой бриллиант и самое вульгарное кольцо в Атланте.
Terá o maior e o mais ordinário de Atlanta.
Он увидит самый большой военный парад всех времён!
Com o maior desfile militar.
Я сама придумаю костюм, и это будет самый большой сюрприз в твоей жизни!
Tudo feito por mim e vou dar-te a surpresa da tua vida.
Это самый большой кретин, которого я встречал.
Bobagem! Esse homem foi o maior tolo que já conheci!
У тебя самый большой нос в семье.
Tens o melhor nariz da família.
Ты - самый большой человек в городе.
- É o maior da cidade. - Vamos. Maior do que ele.
Миртл Мэй Симмонс, у которой дядя, Элвуд П. Дауд, самый большой придурок чудак в городе!
"Myrtle Mae Simmons... o tio dela, Elwood P. Dowd é o maior maluquinho da cidade." Quem é que me pode querer?
- Это самый большой штат.
- A maior propriedade da zona.
Самый большой пузырёк.
Comprei-lhe o frasco maior.
Но самый большой из них - это потоп.
Mas o maior de todos, é o dilúvio.
И самый большой простор, который нам доводилось видеть, был на нашем заднем дворе.
E a maioria de espaços abertos que vi, foi no nosso quintal.
У них самый большой флот в мире.
Tem a maior frota do mundo.
Это самый большой шанс в моей жизни!
É a minha oportunidade!
Твоему продюсеру пришла в голову отличная идея. Устроить самый большой прием за всю историю кинематографа. И знаешь, где?
A ideia excepcional do Comendador é realizar a maior inauguração para a estreia de um filme, sabes onde?
Самый большой назывался "Адлер".
O maior que fazemos é o Albatroz.
Самый большой из тех, что я разрабатывал - это "Егерь 250".
O maior que desenhei... é o Jäger zwei hundert fünfzig.
Это будет самый большой заказ за последние годы. Банда Епископа.
É um dos maiores trabalhos que já tive, o bando Bishop.
Самый большой недостаток компьютеров в том, что еще не изобретено то, чем можно заменить судового врача.
A lacuna mais infeliz da programação informática é o facto de nada poder substituir o médico da nave estelar.
Есть такой городишко, называется Сан-Франциско, так вот, если я получу деньги, то я открою там самый большой салун азартных игр, с длинным баром из красного дерева и зелеными бархатными столами.
Há uma vila chamada S. Francisco que prospera. E se conseguir este negócio, tenciono abrir a maior casa de jogo da região, com longos balcões de mogno e mesas de bilhar, para jogar à roleta, aos dados e a todo o tipo de jogos.
Самый большой набор шуток о второй мировой войне.
A maior torrente de gargalhadas da ll Guerra Mundial.
Полковник Блейк достал нам "Чертоги Монтесумы". Они поместятся только на самый большой экран.
O Coronel Blake conseguiu-nos "Até ao último homem", tão grande que só pode ser visto nos maiores ecrãs.
Я сейчас тут устрою самый большой взрыв в мире!
Agora vou provocar a maior explosão da história! Olha!
Собор "Святого Перта" - самый большой и главный собор нашей Матушки церкви.
São Pedro, o maior templo da Santa Madre Igreja.
Мы только что взяли самый большой куш, какой только у нас был.
Acabámos de dar o nosso maior golpe.
Он закончил всю свою работу... Ну, почти всю. Пришел домой и сказал своей прекрасной жене и красавицам-дочкам, что завтра он возьмёт их на самый большой, лучший-прелучший пикник на весь день.
Assim que terminou o trabalho, foi para casa e quando chegou, disse às mulheres e às três filhas, que no dia a seguir as ia levar a fazer o melhor piquenique de sempre.
Я знал мужчину, которого заколола женщина, это был самый большой сюрприз в его жизни.
Conheci um homem que foi apunhalado por uma mulher. Foi a surpresa da vida dele.
Самый большой радиорадарный телескоп на Земле находится в обсерватории Аресибо.
Este é o maior telescópio rádio / radar, no planeta Terra, no observatório de Arecibo.
Гюйгенс открыл Титан, самый большой спутник Сатурна.
Huygens descobriu ainda Titã, a maior lua de Saturno. ( E do sistema solar )
Теперь мы можем рассмотреть Юпитер детальнее, чем самый большой телескоп на Земле.
Dia 570 : Podemos agora observar Júpiter com mais detalhe, do que os maiores telescópios da Terra alguma vez o fizeram.
Самый большой промежуток между колец называется щель Кассини в честь коллеги Гюйгенса, открывшего её.
A maior das falhas nos anéis, é chamada a Divisão de Cassini, conforme ao colega de Huygens que primeiramente a descobriu.
Самый большой и редкий из видов волков. И его логово.
A maior e mais rara espécie de lobo.
Я Кинг Конг! Самый большой и потрясный парень из джунглей!
Sou o King Kong, o maior e o pior gajo da selva.
Ходят слухи, что это будет... самый большой на сегодняшний день сбор членов нацистской партии.
Diz-se que será a maior reunião... de guarnições nazis.
Он говорит, что это твой самый большой провал, хотя я так не думаю.
Disse que nunca te espalhaste tanto. Eu acho que não é verdade.
Это самый большой шаг, который мы можем сделать, Лапша.
É o passo mais arrojado que podemos dar, Noodles.
Я или ты самый большой трус в мире?
É de mim, ou és o maior maricas do mundo?
Это самый большой в мире бассейн с морской водой. И в нем в неволе содержатся всего лишь два горбатых кита.
Este é o maior tanque de água salgada do mundo e contém as duas únicas baleias corcundas em cativeiro.
Потанцуем! Это наш шанс! Самый большой, Гусь!
Esta é a nossa grande oportunidade.
Собибор - именно здесь, 14го октября 1943-го года случился самый большой и самый успешный за всю вторую мировую войну бунт пленников.
Sobibor. Foi aqui a 14 de Outubro de 1943 que a maior, mais bem sucedida... revolta de prisioneiros na II Guerra Mundial, teve lugar.
Вы твердили, что моя репутация под угрозой, а мне кажется, что это был мой самый большой подвиг.
Dizíeis que a minha reputação estava em perigo, mas creio que esta terá sido a minha maior façanha.
Он думал, что он самый большой подарок Бога, ты знаешь?
Sempre pensou que era ele o eleito, sabes?
Самый большой мой страх воплотился в жизнь.
Nós ríamos deste tipo juntos. Das piadas tolas, de como fala.
"омительное сомнение по-прежнему здесь. " о, что они не в силах признать. " х самый большой страх.
Uma dúvida paira... um desconhecimento que não conseguem enfrentar... o seu maior medo.
Я твой самый большой поклонник.
Sou o teu maior fã.
Ненадежные поклонники меня уже забыли а я собрался сделать самый большой в жизни шаг.
Com alguns grandes fãs já a esquecerem-se de mim, eu estava preparado para dar o maior passo da minha vida.
¬ се будут говорить, что линт "ствуд... самый большой трус на всем" ападе!
Toda a gente dirá que o Clint Eastwood... é o maior cobardolas do Oeste!
Самый большой алмаз в мире.
Não, a maior mina de diamantes do mundo.
Это самый крайний и большой спутник Юпитера.
É a grande lua, e a mais afastada de Júpiter.
Для Марди Гра вроде еще не время? Пари Матч, самый большой журнал Франции.
Não é cedo para o carnaval?
большой член 24
большой босс 25
большой 635
большой парень 135
большой мальчик 113
большой человек 64
большой ребенок 22
большой город 33
большой брат 104
большой дом 50
большой босс 25
большой 635
большой парень 135
большой мальчик 113
большой человек 64
большой ребенок 22
большой город 33
большой брат 104
большой дом 50