Он старик Çeviri Portekizce
210 parallel translation
Он старик.
É um velho!
Да ведь он старик.
Mas é um velho.
- Он старик. - Так вот что означает твоё ДМ,..
Grande prefeito.
Сейчас, он старик.
Agora deve ter a minha idade.
Но он старик, Элейн.
Mas é um homem de idade, Elaine.
Ее отец, старик Штиллер, был не только величайшим дирижером. Он был величайшим человеком.
O pai dela era o melhor maestro e o melhor homem do mundo.
Ты веришь в то, что сказал тот старик из "Осо негро" прошлой ночью? Что золото меняет душу человека, и он уже никогда не может стать прежним?
Acreditas no que o velhote, o que estava no Oso Negro, disse na outra noite... acerca do ouro nos mudar a alma de tal forma que não somos os mesmos... antes e depois de o encontrar?
Ведь старик видел, как он выбежал из дома.
O velhote não o viu a fugir de casa?
Старик, как он тебя?
- Em que estado estás!
Вернер Лямпе, вот тот старик, который держит Библию и рыдает, разбогател на присвоении собственности тех, кого он отправил в концентрационный лагерь.
Werner Lammpe, um velho que agora chora sobre a sua Bíblia. Um velho que se aproveitou da desapropriação da propriedade... de cada um, enviado para um campo de concentração.
- Но, он же старик.
- Mas ele é velho.
Когда старик нанимал сестёр Хадсон, зачем он заключил контракт с обеими?
Por que contrataram as irmãs Hudson?
Вот и он. Старик...
Lá está ele, o velhote.
Значит, он будет жить с нами, старик.
Se houver problema, ele fica junto a nós, rapazinho.
То был старик, с которым мы fillied, давным-давно он отомстить захотел, спустя столько-то времени.
Foi alguém que pilhámos nos velhos tempos que se quis vingar passado tanto tempo.
И какой-то старик бежал за нами, он плакал.
E veio um velho a correr atrás de nós, a chorar.
Есть здесь один старик, отец Йосиф... он молчальник уже 45 лет.
Há aqui um homem já velho, Padre Joseph... - Ele não fala há 45 anos.
Старик заставил себя пристально взглянуть на ворона и увидел, что это вовсе не огромная птица с небес, а дело рук людей, таких же, как он сам.
O velho homem olhou demoradamente para o corvo, e viu que não era um grande pássaro vindo do céu, mas a obra de homens como ele próprio.
Старик Гас, он сделал всё правильно.
O velho Gus saiu-se bem.
Когда старик обнаружил это, он ушёл в трёхдневный запой.
Ela levou-me e o pai embebedou-se durante três dias.
- А мне по хую. - Это он, старик.
- Não quero saber.
Его старик - гомик, и он не может больше с ним жить. Так что мы заедем за ним по дороге и отвезём в дом T.R. [ти ар], окей?
O pai dele é gay e ele já não aguenta viver com o pai.
Мой старик - коп. Он мой отчим.
O meu pai é polícia. Aliás, o meu padrasto.
Скоро приедет мой старик, и если мы всё ещё будем здесь - он начнёт кипятком ссать со злости.
O meu velho vai vir aqui mais tarde, e vai-se passar se ainda aqui estivermos.
Я звонила мистеру Джорджу, то есть мистеру Лорримеру, сказала, что старик умирает. Но он приехал только в воскресенье.
Disse ao Sr. George, ao Sr. Lorrimer, que não restava muito tempo, mas ele só chegou no Domingo.
Брось, он всего лишь старик.
Calma aí, cara.
" На утёсе жил старик, и носил всегда он креп.
"Havia um velhinho do Cabo," "Que fazia trajes de crepe."
Мой старик думает, что он умственно отсталый, иначе он так и был бы в тюрьме. Что ещё тебе надо?
O meu velho acha que ele é atrasado, por isso soltou-o.
Он же старик.
Olha bem. é velho.
- Не волнуйся, он старик.
Não te preocupes.
Мужчина, которого мы ищем, этот старик, он и есть Вы.
O homem que procuramos, o velho...
Он просто богатый старик, у которого есть большие деньги и солидное положение в обществе.
Esta bem, tenho um senhor muito velho a tentar matar-se e os meus problemas.
Богатый старик? - Откуда ты его знаешь? - Я работал в клубе, членом которого он является.
Entao, nao tenho tempo para voces as duas e para os vossos dramas.
- Старик, он меня кинул.
E? Ele tramou-me.
Если бы старик сидел здесь, а не в камере на Спрингфилде, он бы сказал : "Рэймонд, это про тебя".
Se o velho cá estivesse, em vez de estar naquela cela de Springfield diria : "Raymond, é o teu momento."
Он взволнован, Фрэнки? - Точно, старик.
Não achas, Frankie?
Старик думал, что он в тюрьме.
O velho julgava que estava na prisão.
Тебе нужен не я, а этот слабак Киннир. Он и старик.
O homem que tu queres é aquele idiota do Kinnear.
И теперь, когда мой старик нуждается в деньгах Единственный способ добыть их, который я знаю... использовать трюки, которым он меня научил.
Agora que meu pai precisa de massa, só a posso arranjar usando os truques que ele me ensinou.
- А почему старик не заставил в доктора идти, как он?
O teu pai não te pressionou para seres médico, como ele?
Он, на хрен, начал это, старик.
Ele é que começou.
Он почти отрезал ему голову, старик.
Ele quase que cortou o pescoço, meu.
Нe стоит, старик. Он пытаeтся обдyрить тeбя.
Ele está a tentar enganar-te.
Он безобидный старик.
É um velhote inofensivo.
Наверное, они решили, что он просто безобидный старик, который вернулся в родной город, чтобы здесь умереть.
Acharam que era um velho inofensivo que voltara à cidade natal, para morrer.
Точно так же сын хотел бы показать отцу, кем он стал, чтобы старик мог гордиться им, и если вы спросите меня, он гордился.
Ele é como um filho que quer mostrar ao pai o que se tornou. Assim o velho iria ser orgulhar, e se você me perguntar... ele se orgulhou.
Мой старик Гаффер нашёл бы что сказать, если бы он их увидел.
O meu velho Gaffer teria uma coisa ou duas para dizer se nos pudesse ver agora.
Старик ищет памперсы, он не здесь их оставил?
O velhote está atarantado. Querem dar-lhe uma ajudinha?
Когда он в гробу, он всего лишь сушёный старый труп. Но когда автобус смыло, может гроб разбился или вроде того и теперь он свободен и от гроба, и от проклятья, старик
Quero dizer, quando ele está no caixão é só um cadáver seco, mas quando o autocarro foi arrastado pela chuva, talvez se tenha virado ou aberto, e agora ele está livre do caixão e da maldição.
Теперь он, наверно, старик.
Um homem velho, agora.
- Он как старик.
- Já parece um velho.
старик 3703
старик и море 16
старики 74
старика 41
старикан 107
стариков 26
старикашка 56
он студент 27
он старался 19
он старый 74
старик и море 16
старики 74
старика 41
старикан 107
стариков 26
старикашка 56
он студент 27
он старался 19
он старый 74
он стесняется 22
он старше 34
он стал 25
он старается 60
он страшный 24
он страдает 51
он стоит 91
он странный 105
он стреляет 17
он стар 24
он старше 34
он стал 25
он старается 60
он страшный 24
он страдает 51
он стоит 91
он странный 105
он стреляет 17
он стар 24