English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Он так и сказал

Он так и сказал Çeviri Portekizce

453 parallel translation
Он так сказал. Ну он так и сказал.
Pois, realmente foi o que ele disse...
Кроме того, он просил мистера Стингари не забыть о своем обещании. Он так и сказал.
Também nos pediu que disséssemos ao Sr. Stingaree para não se esquecer de montar os seus espantalhos.
- Он так и сказал?
- Ele disse isso?
Он так и сказал?
- A sério?
Он так и сказал - странного.
Tens razão, acho que também o vi.
Точно, он так и сказал?
Tens a certeza que foi o que ele disse?
- Он так и сказал?
Ele disse isso?
Он так и сказал.
Foi isso que ele disse.
Он так и сказал.
Disse-me.
- Он так и сказал.
- Caramba, ele disse o que eu disse?
- Он так и сказал?
- Ele disse o que eu disse?
Он так и сказал?
Foi isso que ele disse?
Да, он так и сказал.
Foi o que ele disse.
- Он не сказал, но я и так знаю.
- Ele não diz, mas eu já sei.
Так оно и было. Я была в беседке, и он не знал кто я, но... очевидно он знал, что я замужем, потому что он что-то сказал Майклу и тот ударил его.
Eu ainda estava no pavilhão e ele não sabia quem eu era, mas devia saber que eu era uma mulher, porque comentou alguma coisa com o Michael.
Так он и сказал.
- Foi o que ele disse.
Он был очень возбужден и сказал идти к нему домой так быстро, как я могу, потому что его дочка была изнасилована.
Estava muito perturbado, e disse... para ir à casa dele tão depressa quanto possível... que a sua rapariga tinha sido violada.
Во век, говорит, не забуду этого зрелища. Так и сказал - этого зрелища. Да, человек он занятой и все пишет эти длиннющие доклады.
Disse que, enquanto vivesse, não esqueceria o quadro... que eu compunha dormindo na cama.
Он и так сказал все, что я хотел знать.
Já me disse o que eu queria saber.
Он что, так и сказал?
Ele disse mesmo isso?
Я встретил его, и он сказал, что так давно тебя не видел И я его пригласил поужинать с нами
Encontrei-o e ele disse que já há muito que não te via, por isso convidei-o para jantar.
Ты думаешь, он сказал так, чтобы произвести на тебя впечатление и попытаться затащить тебя в постель?
Foi para te levar para a cama?
В самом конце разговора полковник Брубейкер сказал вам что-то насчет отпуска, и вы отреагировали так, будто не поняли, о чём он говорит.
Mesmo antes da conversa terminar, o coronel Brubaker disse-lhe algo sobre ir de férias e a senhora reagiu como se não soubesse do que ele falava.
Он сказал, что "бедные не так уж и плохи"...
Ele disse : "os pobres não são maus de todo"
Именно так он и сказал.
Foram as palavras dele.
Он стал участливо расспрашивать, что меня так огорчило. Я ему всё и рассказал. "От всего сердца соболезную вам", - сказал он.
Perguntou-me o que me perturbava e, quando eu lhe disse ele disse que lamentava profundamente e...
Он сказал, что это была инфекция. Это так и было...
Disse que era contagioso.
Джек - хозяин своему слову. И если он сказал, что вернётся, то так оно и будет.
E se ele disse que vai voltar, então vai voltar.
Да, именно так он и сказал.
Sim, foi o que ele disse.
И тогда Малыш Билл стал его так страшно мучить, что он сказал кто вы.
Depois o little bill deu-Ihe tanto que eIe disse quem você é.
Он сказал, что тьi бьiл непреклонен, но если им помогут поскорей прикрьiть это дело, так будет лучше для всей семьи... И тьi веришь в это, сьiнок?
Ele disse que foste duro nas negociações, mas se eles tivessem um pouco de ajuda e fechassem negócio antes, seria bom para a Família.
Лейтенант Дэн сказал, что он жил в отеле и так как у него не было ног, большую часть времени он проводил развивая руки.
O Tenente Dan disse que vivia num hotel, e, como não tinha pernas, exercitava muito os braços.
- Он сказал "да". - Я так и думал.
Ele diz que sim.
В нем так разрослось чувство вины и стыда, что он надел маску и сказал, что никогда в жизни больше её не снимет.
Então, se sente tão culpado, tão dominado pela vergonha... que coloca a máscara, e jura que jamais vai tirá-la... enquanto viver.
- Но он так и не сказал.
O gajo não abriu a boca.
Да, ну, а он знает что это была твоя идея, чтобы я вышла из бизнеса. Так что он сказал что убьет и тебя тоже.
Ele sabe que deixar a vida foi ideia tua, portanto diz que também te mata.
- Почему же он так и не сказал?
- Entäo porque näo o disse ele?
Этот месье Рено, он сказал мне так много, и, однако, ничего не сказал.
Este M. Renauld disse-me tantas coisas, no entanto, não me disse nada.
Я знаю одного режиссера, и он сказал мне что когда он был маленьким, его мать убила его сестру, но так и никогда не была привлечена к суду.
Eu conheço um realizador, e ele disse-me que quando era pequeno, a mãe matou a irmã dele, mas nunca foi acusada.
- Он что, просто вот так и сказал?
Ele disse-te isso sem mais nem menos? Foi assim mesmo.
Именно так он и сказал.
Foi o que ele disse.
- Он прямо так и сказал? - Ну да.
Ele diz que depende do Joe?
И он ответил, что совсем выдохся, но сказал, что думал так все время, пока шел вверх.
E ele disse que estava muito cansado, mas que tinha pensado nisso durante toda a subida.
Так он и сказал : "К черту джаз"!
Foi a única coisa que disse, "O jazz que se foda também".
Я сказал, что не могу так поздно, но он просил и вот я здесь.
Eu tenho muito que fazer, mas vim.
- Так он и сказал.
- Foi o que ele disse.
У меня был секрет. И Хилл сказал, что сделает так, что он станет известен моей семье, если я не выполню все, что он попросит. А я знаю, что в таких вопросах, он свое слово держит.
Eras mau e teimoso e eras apenas... um sacana.
Я так хочу, чтобы он был здесь и сказал мне, что сделать.
Queria que ele estivesse aqui para me ajudar.
Но он только что сказал мне что ему не так уж и хорошо.
Ele acaba de me dizer que não está completamente feliz.
- Так он тебе и сказал!
O que te faz estar tão certa que já não dormiste?
Все, что я сказал, так это то, что они оба - он и Вейюн - стараются оболгать меня.
Tudo o que sei é que ambos me querem incriminar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]