English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Он также сказал

Он также сказал Çeviri Portekizce

111 parallel translation
- Он также сказал, что у меня самый характерный стиль, когда-либо слышанный им.
Ele também disse que eu tinha o estilo mais especial que ouvira desde há anos.
Он также сказал, что они могут быть довольно опасными.
- E disse que podem ser perigosos.
Он также сказал, что чуть не уволил вас.
E que esteve para o despedir.
Он также сказал : "Я есмь лоза, я есмь дверь".
Ele também disse : "Sou a vinha, sou a porta."
Он также сказал что мы не можем эвакуировать детей из школ.
Não nos deixa evacuá-las.
Он также сказал, что ты нашел рясу брата Освина на месте ее смерти и запачканную кровью!
E disse-nos que encontrou a capa do Irmão Oswin no local do crime manchada de sangue!
- Он также сказал "захват".
Ele também falou a palavra "invasão"
Он также сказал- -
Ele também disse...
Ему посоветовал шаман. Он также сказал, чтобы я опасался свёрнутого клубком чёрного дракона.
Foi o xamã que o aconselhou e que me aconselhou também a desconfiar de um Dragão Negro quebrado.
Он также сказал, что к ней в ресторан приходило много поклонников.
Também disse que ela tinha muitos admiradores, que iam ao restaurante onde ela trabalhava.
Но он также сказал мне что я не смогу сделать вещи немного хуже.
Mas ele também me disse... que eu não podia piorar as coisas.
Он также сказал, что девушка в ломбарде Бросит тебя в два счета.
Também disse que a rapariga da loja te entregava logo.
Он также сказал, что одна женщина видела свет фонарей на берегу в ту ночь.
Também disse que havia uma mulher que viu lanternas na praia naquela noite.
Он также сказал, что это только ваша заслуга.
Ele disse também que o crédito é todo seu.
Он также сказал, что все жестокие люди называют себя образцом откровенности.
Também disse que todas as pessoas cruéis se descrevem como paradigmas da franqueza.
Эм... тем не менее, он также сказал, что не хотел бы, чтобы я вёл её очень быстро.
Enfim, também me pediu que... Não correria com ele, me fez prometer, por exemplo, que não faría uma corrida de aceleração com ele
Он также сказал, что вы рассердитесь, узнав, что оно у меня.
Também me disse que havia de ficar fulo se descobrisse que eu o tenho.
Он также сказал что обращается к вам, когда работа... деликатная.
Ele também diz que você é o único que vai para quando o trabalho é sensível.
Он также сказал, что вы меня подбросите домой.
Também disse que me daria uma boleia para casa.
Он также сказал, что ты не совсем нашёл то, что искал, в твоей поездке на юг.
Ele também disse que não encontras bem o que estavas à procura na tua viagem pelo Sul.
Он также сказал мне запомнить миг, когда я почувствую себя в безопасности, я буду просто глупым поляком, и возможно следующим идиотом с отстрелянной башкой.
Ele também me disse que por mais que estivesse seguro, não passava de um polaco idiota, podendo levar um tiro na cabeça a qualquer momento.
Он также сказал, что раскрыл вашу порно-карьеру в интернете, Поэтому Вы потеряли работу в школе Оакриджа В той самой школе, для которой Вы приготовили отравленные печенья
E também disse que revelou a sua carreira pornográfica na internet, fazendo com que perdesse o seu emprego na escola de Oakridge, a mesma escola para onde levou as bolachas envenenadas.
Он также сказал, что это будет его последняя работа.
Também disse que esse seria o seu último trabalho.
Эм, он также сказал позвонить ему, если мы найдём дело.
Ele também disse para lhe ligar se tivermos um caso.
Он рассказал мне, что выпил пару бокалов вина, и что он не должен производить процедуры, но он также сказал, что вы отличный профессионал.
Volte após perceber que estou saudável e eu dar-lhe-ei o dinheiro que pediu.
Он также сказал, что то были копии, а значит, оригиналы всё ещё у тебя.
Também me disse que eram cópias. O que significa que ainda tens as originais.
Он также сказал, что воры должны проявлять уважение друг к другу.
Ele também disse que vorys deviam respeitar-se.
Он бы сказал : "Я творю много ужасных вещей, но могу также сотворить и одну из таких".
Deus havia de dizer : Faço coisas horríveis, mas também sei fazer uma destas.
также он присмотрел березы для ближайших долин, так он мне сказал, есть определенное количество влаги в шаре грунта на глубине в пару ярдов.
Nós nos separamos na manhã seguinte.
Также он сказал, что пойдём по отдельности, потому что, если фанаты увидят его в кинотеатре, нам придётся испытать лишние неудобства.
Também disse que ele ia à parte, porque se os fãs dele o vissem no cinema, poderíamos ser incomodados por aquela agitação toda.
Также он сказал, что вы были близки с миссис Дикинсон.
Também nos disse que o senhor e a Sra. Dickinson pareciam chegados.
Также он сказал нам, кто из восставших Был связан с Тамоно.
Ele também nos disse quem era o contacto do Tamono no exército rebelde.
Но он атаковал нас, а также сказал Ба'ку, что мы представляем для них угрозу.
Mas atacou-nos e disse para os Ba'ku que éramos uma ameaça.
Также он сказал, что ты прихватил "Дон Кихот",..
Também disse que refundiste o "D. Quixote"...
Продавец сказал, что он очень вкусен, а также весьма эротичен.
O gajo que me vendeu disse que era delicioso e erótico.
Да уж. Также он сказал ей, что я - его бывшая девушка.
E também lhe disse que eu sou a sua ex-namorada.
Он также хотел, чтобы я вам сказал, что он подразумевал то, что говорил.
Ele também queria que eu lhe dissesse que foi sincero.
Хардкасл также сказал средний возраст солдата во Второй Мировой. Каков же он?
" Mas também nos disse a idade média de um soldado durante a II Guerra Mundial.
А еще он сказал, что ему нравится также дуб, и пихта, и береза.
E depois disse que também gostava de carvalho, pinho e bordo...
Если бы он мне сказал остаться, я поступил бы также.
Se ele me dissesse para ficar aqui eu teria feito a mesma coisa.
Ты сказал ему, что статистка также говорит, что он жирный большой идиот?
Disseram-lhe que as estatísticas dizem que ele é um gordo idiota? - Disse.
Но он сказал, что если бы узнал что я такая же испорченная как и Сильвия, он бы со мной также поступил.
Mas ele disse que não devia fazer o mesmo que ela tinha feito ou seria tratada igual.
Его величество также ясно сказал, что если вы не сможете удовлетворить его просьбу, он будет добиваться ее другими путями.
V. Majestade também deixou claro para nós que, se vós não pudésseis conceder-Ihe satisfação, então ele terá que procurar por um julgamento noutro lugar.
Он сказал также, что это стало причиной того, что она не присоединилась к его поездке.
Disse que foi por isso que ela não veio com ele.
Да, он фактически обвинял меня. Он также сказал....
Diria que sim, que me culpa... e disse que eu não poderia ajudá-lo... ou Ashley, ou ninguém.
Этот парень подошел ко мне, сказал что он из Rolling Stone. Сказал, что моя игра на гитаре - чума ; и что он должен написать также и обо мне в статье
Um tipo veio ter comigo, disse ser da Rolling Stone, disse que eu era espantoso a tocar guitarra e que me ia incluir num artigo chamado "Os 100 Melhores Guitarristas Que Nunca Ouviu".
А сказал ли он также, что они любят похищать своих противников... и вывозить их в открытое море?
Também disse que gostavam de raptar os adversários e arrastá-los para o mar alto?
Но также он сказал, что лотерейщик был не чужд милосердия, и часто был щедр, имел много друзей.
Mas referiu que a vítima fazia muita caridade, sempre foi generoso e tinha muitos amigos.
Он сказал, Дэмиан был в смятении, когда нашел тело своей жены, но он также говорит, что во время их обычного, товарищеского матча, Демиан был особенно возбужден и агрессивен.
Disse que o Damian ficou abalado ao encontrar o corpo da mulher, mas ainda durante o seu, normalmente, amigável jogo o Damian estava anormalmente tenso e agressivo.
Он врал тебе также, как врал мне. Когда он сказал, что Блэр была занята покупкой свадебных безделушек, он был с ней.
Ele mentiu-te, tal como me mentiu a mim, quando disse que a Blair estava a fazer compras para o casamento.
Вообще-то, мой отец член американского общества по борьбе с раком. Также, он сказал, что все единодушно проголосовали за Дона. Чтож, это большая честь.
O meu pai faz parte da direção da Sociedade Americana de Cancro, mas diz que o Don foi escolhido por unanimidade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]