English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Он умер

Он умер Çeviri Portekizce

4,916 parallel translation
- Ну, мы жили в Малфорд-Гарденс, у родных, но это бабушка моего мужа, а он умер, так что нам придется съехать.
Temos ficado em Mulford Gardens em casa de uns amigos, mas... A casa é da avó do meu marido. Ele morreu.
- Нэй, он умер.
Está morto, Nay.
ОН УМЕР ТАМ В 2009-М.
FOI LÁ QUE FALECEU, EM 2009.
Он умер.
Que morreu.
Он умер.
Ele morreu.
Он умер в тюрьме в Сантьяго в 2010 году. Памяти жертв Колонии Дигнидад.
EM MEMÓRIA DAS VÍTIMAS DA COLONIA DIGNIDAD.
Он умер, будучи моим должником.
Morreu a dever-me dinheiro.
Он умер, потому что технология легко взламывается.
Está morto porque a tecnologia é fácil de piratear.
Он умер.
Ele está morto.
Как он умер?
Como é que morreu?
Хм, он умер.
- Ele morreu.
Ох, мистер Гросс сидит в кресле он умер в!
O Sr. Grosse está sentado na cadeira que ele morreu!
Он умер в том доме.
Ele morreu naquela casa. Em 1961.
Мистер Плейфер, как именно он умер?
- Sr. Playfair, como é que ele morreu?
Я помню тот день, когда он умер.
Lembro-me do dia que ele morreu.
- Я помню тот день, когда он умер.
- Lembro-me do dia em que ele morreu.
До сих пор не могу поверить, что он умер. Да.
Ainda não acredito que ele morreu.
Плюс, он умер, кому теперь какое дело?
Além disso, está morto. Quem é que se importa?
- Ты еще любишь его? - Я никогда не переставала, даже когда думала, что он умер.
- Nunca deixei de o fazer, mesmo quando pensei que ele estava morto.
Я отдал ему всю свою любовь, а потом он умер.
Dei-lhe todo o meu amor e ele foi-se.
Так что эта травма, которая потребовала операции... - Того же типа, от которой он умер?
Então, este ferimento que necessitou de intervenção cirúrgica é semelhante ao que o matou?
Он умер в тот день вместе со своим отцом и Джулией. В день, когда исчез купол. - Хорошо.
Morreu naquele dia com o pai dele e com a Julia, no dia que apareceu a Cúpula.
Я рад, что он умер.
Estou feliz que ele esteja morto.
Он умер героем.
Ele morreu como um herói.
- Мне было девять, когда он умер.
Eu tinha 9 anos quando ele morreu.
Парень с повязкой и секретами, Ник Фьюри... он умер.
O tipo da pala e dos segredos, o Nick Fury, está morto.
Он умер перед той битвой... где-то там?
Ele estava morto antes da batalha do... seja lá onde foi?
Как будто нарочно, он умер месяц назад.
Como a sorte o levasse, morreu há um mês.
Свидетель видел тебя с Браннисом ночью, когда он умер, есть фото тебя в клубе с той ночи, когда был убит Паук Реймонд. а здесь ты с твоим лучшим другом, дворецким Говарда Старка.
Testemunha colocam-te com o Brannis na noite em que morreu, há uma foto tua no clube a noite em que o Aranha foi morto, e aqui estás tu com o teu melhor amigo, O mordomo do H. Stark.
Он умер больше года назад.
Morreu há mais de um ano.
Да, русский засранец недавно спросил меня о том же самом... прямо перед тем, как он умер.
Sim, um idiota de um russo perguntou-me o mesmo, mesmo antes de morrer.
Я был в больнице, когда он умер.
Eu estava no hospital quando ele morreu.
У его отца была астма, он от нее умер.
O pai dele tinha asma e morreu disso.
ОН УМЕР В 2004-М.
FALECEU EM 2004.
Он умер за две недели до слушанья.
Ele morreu duas semanas antes da audiência.
Он умер.
Ele estava morto.
— Его.. его мозг ещё не осознал реальность того, что он уже умер.
O cérebro ainda não acompanhou a realidade que é a pessoa já está morta.
Еще до того, как Акио умер. Я жаждал отомстить Шриву за всю боль, что он причинил.
Mesmo antes do Akio morrer, queria vingar-me do Shrieve pela dor que causou.
У одного из его пациентов был срыв, он впал в неистовство и заколол его... Разорвав брюшную аорту, так что доктор умер в считанные минуты.
Um dos doentes teve um incidente psicótico e... enlouqueceu, esfaqueou-o atingiu a aorta abdominal e ele morreu passados uns minutos.
Если бы я не прикасалась к этому пациенту, то он бы умер.
Se não tivesse tocado naquela paciente, ela teria morrido.
Он ударился головой о руль, когда фургон ударился о воду, и, тем не менее, умер от утопления.
A cabeça dele bateu no volante quando a carrinha caiu a agua. Mas mesmo assim, ele morreu afogado.
Разве он не умер?
Não devia estar morto?
Он ведь не умер?
- Ele não está morto, pois não?
К сожалению, он... недавно умер.
Eu lamento muito. Ele morreu recentemente.
Он мог отдать приказ до того, как умер.
- Pode tê-lo feito antes de morrer.
Если б я хотел убить его, он бы уже умер.
Se o quisesse matar, ele já estaria morto.
В прошлом месяце умер мой дядя, и моя тетка сказала, что он задолжал тому парню денег.
O meu tio faleceu a semana passada, e a minha tia disse que ele devia dinheiro a um amigo.
... предполагается, что он пытался выбраться, но вероятно умер от отравления угарным газом, прежде чем у него это получилось. Они даже не уверены, что пожарная сигнализация работала.
Eles nem têm a certeza se os alarmes de incêndio estavam a funcionar.
Он же умер.
Ele já estava morto.
Она была с ним пока он не умер.
Ela esteve com ele, até ele morrer.
Столько он провисел прежде чем умер.
Foi o tempo que ele demorou a morrer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]