English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Он умер в

Он умер в Çeviri Portekizce

732 parallel translation
Я собирался остановиться у него, но он умер в четверг.
Ia ficar com ele, mas morreu na quinta-feira. Céus, que inapropriado.
Он умер в два часа ночи.
Ufa! O tempo voa.
Хорошо, многие из теологического Колледжа верят этому. Он умер в руках дьявола. Во время того американского изгнания Нечистой силы.
Bem, muitos membros do colégio teológico acreditam que... ele morreu nas mãos do demónio... durante o exorcismo americano.
Он умер в 1967 году.
Faleceu em 1967.
- Он умер в 51ом.
- Ele está morto. Morreu em'51.
Он умер в очень преклонном возрасте и перед смертью будто бы рассказал эту историю монаху-францисканцу.
E, antes de morrer de velhice, teria contado a sua história a um frade franciscano.
Он умер в одиночестве, без слов моих ему в поддержку.
Morreu sozinho. Sem o meu apoio.
Он умер в тюрьме.
Morreu na prisão.
Он умер в одной из ваших тюрем.
Morreu numa das vossas prisões.
Граф де Монмирай? Но он умер в 81-м году.
O Conde de Montmirail?
Он умер в больничной палате, споря с врачами, пытающимися продлить ему жизнь хотя бы на один день.
Morreu num quarto de hospital, a gritar com as pessoas que o estavam a tentar manter vivo por mais um dia.
Он умер две недели назад в Гонконге.
Morreu há 15 dias, em Hong Kong.
Я ухаживала за её сыном в госпитале, а потом он умер- -
Tratei o filho dela no hospital antes dele morrer.
Думаю, он умер, веря только в себя.
Acho que morreu sem nenhuma. Deve ter sido desagradável.
Оставить жизнь Сумел он лучше, чем прожить, — он умер, Как будто в совершенстве научился
Nada em sua vida se compara ao que ele fez ao deixá-la.
Но он и умер в море, за мысом Мулини.
Que recompensa recebeu por ter trabalhado tanto para os outros?
У него был плеврит. Он две недели пролежал в больнице и вчера умер.
O velho que morava lá em cima, nesta casa.
Он служил в колониальной администрации и умер в 45-м от сердечного приступа.
Ele estava no serviço colonial. Ele morreu em 1945 de ataque cardíaco.
Он умер. Мать снова вышла замуж, но мне этот тип не понравился, и я решила посмотреть, как живется в солнечной Калифорнии.
Ele morreu, a minha mãe voltou a casar, mas eu não gostei do tipo, por isso decidi vir ver como era a Califórnia ensolarada.
В тот миг, когда он умер, я слышал, как он промолвил :
Quase no momento em que Ele morreu ouvi-O dizer :
Поэтому они заперли его в подвале здания суда... пока он почти не умер от сырости... и его папа привел его обратно домой.
Então fecharam-no à chave na cave do tribunal... até ele quase morrer com a humidade, e o pai trouxe-o de volta para casa.
Он умер, когда ему было всего сорок пять лет. И в кармане, у которого никогда не было больше десяти долларов.
Que morreu de velho aos 45... e que nunca viu mais que dez dólares de uma vez, em toda a vida.
Итак, он умер, а вы в безопасности.
Ele morreu e a irmã safou-se.
Он умер богатым. У него была доля в синдикате.
Mas morreu um homem rico.
Он умер в 58-м в Алжире.
Ele morreu na Argélia em'58.
Он родился в 1636 году. Умер в 1711 году.
Nasceu eu 1636 e morreu em 1711.
Он умер, он уже не в том возрасте, чтобы такое выдерживать.
Mas está morto, já não tinha idade para suportar estes problemas.
Один умер на месте, второму удалось выйти на улицу, но он также скончался в больнице.
Um dele morreu no local e o outro mais tarde, no hospital.
Когда я вошла в комнату, я увидела, что он умер,
Quando entrei no quarto, vi que o papá estava morto.
Эмили была в кровати с папой, когда он умер.
Que a Amélia estava na cama com papá quando ele morreu.
Эдвард Джордж Радди был председателем совета директоров... "Юнион Бродкастинг Системс"... и он умер сегодня утром, в 11 часов, от болезни сердца!
Edward George Ruddy era o presidente da direcção, da União dos Sistemas Televisivos e morreu hoje às 11 horas da manhã de doença cardíaca.
Это время в комнате. Судите и помните отца Меррина Непосредственно перед тем, Как он умер?
Daquela vez, no quarto... tenta recordar o Padre Merrin momentos antes dele morrer.
Том, Папа был официально информирован Капитаном Кули.., что Дэн умер, когда наркотики, которые он перевозил в совём желудке.., были впитаны его орагнизмом.
Tom, papai foi informado oficialmente pelo Capitão Cooly de que Dan morreu quando a droga que ele estava escondendo no estômago foi absorvida pelo organismo.
И вот, он лежит там, внизу, он не умер от падения, он был еще в сознании.
Já no chão não está morto pela queda. está consciente.
Бум.. Попала ему в лоб! Он умер прямо на месте.
Fechei os olhos, e disparei no centro da cara dele.
Он веселил всех детей и умер в бедности.
Fez a alegria de muitas crianças e morreu na miséria.
То есть было два Гитлера? Гитлер прилетел с восточного фронта и... и он умер при посадке на склоне в Альпах Да.
Havia dois Hitlers?
Если он умер, мы можем вернуться в Феникс?
Se ele estiver morto, podemos voltar para Phoenix?
- В день, когда он умер.
- No dia da sua morte.
- В действительности, он умер.
- O quê? - Porque práticamente está morto.
Но он не застал тебя врасплох, Эвелин! У тебя был пистолет, и ты выстрелила из него в Джеймса. И стреляла в него, пока он не умер.
Pegaste na tua pistola e atiraste atiraste até matá-lo.
Ему повезло, у него была зажигалка в нагрудном кармане. Иначе бы он умер.
A sorte dele foi ter um isqueiro no bolso do casaco, caso contrário tinha morrido.
В прошлом году он умер.
Dedicou a sua vida ao estudo da África Equatorial.
Мой отец умер в английской тюрьме за то, чего он не делал!
Vi o meu pai morrer... numa prisão britânica por algo que ele não fez!
И он приехал в Америку, в Сиэттл, где он и умер девять лет назад.
Então, veio para Seattle, onde morreu há 9 anos.
"Но он умер, сидя за столом" "среди бумаг по делу..." "... которое считал самым " "главным в своей жизни."
Mas morreu junto ao computador, rodeado das notas... do que ele chamara o caso que ele nascera para ganhar.
В ту ночь, когда умер месье Эндрю Марш, он попросил быть душеприказчиком его нового завещания.
Na noite em que morreu, o Sr. Andrew Marsh pediu-me para ser o executor do seu novo testamento.
Нет. Я думаю, он умер примерно в 3.20.
A hora do falecimento foi pelas 3 : 20.
Пусть самолет, кружа и голося, "Он умер" впишет прямо в небеса.
Deixem os aviões fazer círculos gemendo em cima Escrevinhando no cêu a mensagem Ele Morreu.
я теряю терпение. моя власть непоколебима и я не потерплю сомнений я надеюсь, это ясно кроме того, у тебя есть другие приказы, которые нужно выполнить ты немедленно отправляешься в Нью-Йорк, чтобы позаботиться о Кемми и Веге если он уже не умер
Eu tenho autoridade absoluta, e não tolero que a questionem. Espero que tenha sido claro. Aliás, tens outras ordens a cumprir.
- С другой стороны... если он умер как воин, в рукопашной схватке, это не будет бесчестием для него и его семьи.
Por outro lado se ele morreu como um guerreiro em combate pessoal, não haveria desonra alguma para ele ou a sua família.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]