Она говорила что Çeviri Portekizce
1,348 parallel translation
И она говорила что знает всё - куда я должна пойти, кого я должна встретить...
E ela diz que sabe tudo... os sítios onde eu devo ir, que homens devo procurar...
- Она говорила что-нибудь?
- Ela disse alguma coisa?
Она говорила что-нибудь о моей большой 25 см. штуковине?
Falou bem da minha pila de 25 centímetros?
Да, ну, согласно тому что говорила подружка невесты, именно здесь она заказала свое платье
De acordo com a sua dama de honra, foi aqui que ela encomendou o vestido.
Что-то я не помню вот эту женщину, которая стала моим другом, она говорила, что была моей учительницей хора в третьем классе.
Não me lembro desta mulher que me adicionou, mas ela disse que foi minha professora no coro na terceira classe.
Она же говорила, что спит только со мной.
Ela disse que só estava a dormir comigo.
Она говорила, что я любила это в детстве.
Dizia que eu adorava quando era pequena.
Она говорила своей матери, что он преследует ее, что она боится его.
Ela contou à mãe que ele andava a persegui-la e que tinha medo dele.
Она никогда даже не говорила, что она лесбиянка.
Ela nem sequer disse nada acerca de ser homossexual.
Она говорила кое-что странное.
Ela tem dito coisas muito perturbadoras.
Прошу тебя! Ты должна рассказать мне всё, что она тебе говорила.
Por favor, tens de me contar tudo o que ela te disse.
Она продала меня потому что я услышал, как она говорила о твоем убийстве!
Ela vendeu-me porque eu ouvi-a falar sobre matar-te. - O quê?
Она всегда говорила мне, что... она — танцовщица, балерина.
Ela costumava dizer sempre que era... uma dançarina a sério, uma artista.
По правде говоря, Кэти как раз говорила мне, что она хочет тебя, Спенс.
- Está óptima, Spencer. Na verdade, a Katie estava a dizer-me que ela te quer, Spence.
Она говорила, типа "Это случайность, что он схож с твоим".
Ela disse tipo "Acontece que é parecido".
Она говорила, что любит меня.
Sabem quantas vezes ela disse que me amava?
Я даже ни черта и сказать-то не смогла, потому что все, что она говорила - это только "МЫ".
Eu não consegui dizer a porra de uma palavra porque tudo o ela estava a dizer era "nós".
Пока Линда говорила о том, чтоб уехать, я понял еще кое-что да, она красивая и веселая и ужасно гибкая.
Enquanto Linda falava em ir, eu apercebi-me de outra coisa. Sim, ela era linda, engraçada e extremamente flexível.
Она говорила о том, что ищет свою сестру, как мне помнится.
Ele disse uma coisa sobre... procurar a irmã dela, acho eu.
Повторяющиеся слова, повышение голоса, когда она говорила, что останется у Кейти..
Repetição de palavras e o tom de voz subiu quando falou em ficar na casa da Katie.
Мне не нужно слышать, что она говорила.
Não preciso de ouvir o que disse.
Внутренне, она... она говорила мне... что она переживала из-за всех твоих страданий. И думала...
Ela me disse que chorava sobre todas as suas dores e pensava...
Можете сказать, что она говорила?
Pode me dizer o que ela disse?
Она очень милая. Я об этом и говорила, похоже что ее держат тут так же, как и нас.
Acho que ela é uma prisioneira, como nós.
- Она много говорила о том, что хочет оставить эту должность.
Estava farta de viver assim, apesar de tudo.
Она говорила, что её квартира была В том же квартале, что и Дайд-Майами банк
Ela disse que a casa dela ficava no mesmo quarteirão do Dade-Miami Bank.
Знаешь, она говорила и говорила про то, что я - все, ради чего ей стоит жить.
Ela não parava de dizer que eu era a única coisa que a fazia viver.
Спорю, что она говорила своему психологу.
Aposto que falava com a psiquiatra.
Она сказала, что никого не убивала, и она говорила правду.
Que disse que não matou ninguém e estava a dizer a verdade.
Но она не показала ни одного намека на ложь, когда говорила о том, что ее отец не скрывал для них деньги.
Mas não mostrou sinais de estar a mentir quando disse que o pai não estava a esconder dinheiro deles.
Она кричала на меня, говорила, что мы совершаем ужасную ошибку.
Ela gritou comigo, e disse-me que estamos a cometer um grande erro.
Она все время говорила, что хочет сводить Люси в цирк.
E ela ficava dizendo que queria levar a Lucy ao circo.
Она говорила, что его настрой был заразен.
Disseram que seu humor era contagiante.
Она что-нибудь говорила о Джоне Уэйкфилде?
Ele disse algo sobre John Wakefield?
Она звонила мне в 3 часа утра и говорила, что он у неё комнате.
Ela me ligava às 3h, convencida de que ele estava em seu quarto.
Она такого не говорила. Она сказала, что ты оскорбил там всех - И что ты был реальной занозой.
Disse que insultaste a enfermaria toda e foste uma grande seca.
И тебя не волнует, что, по сути, она говорила не о тебе?
Não te incomoda que ela na verdade não estava a falar contigo?
- Я тебе говорила, что она на тебя запала.
Eu sou um primario. - Voce e um companheiro livre.
которую она не понимает Ну, я говорила Ленсу что я знаю отличное местечко где влюбленная пара может уединиться.
Bem, eu disse ao Lance que eu sabia de um lugar onde um casal apaixonado poderia ter alguma privacidade.
Он просто делал все, что она ему говорила.
Apenas respondeu a tudo o que ela lhe disse.
Она говорила мне, что секрет долгой жизни - молитва и хорошее кресло - качалка.
Disse-me que o segredo para uma vida longa é rezar e uma boa cadeira de baloiço.
Я говорила ей, что если она останется, то может свихнуться.
Eu disse a ela que se ficasse, enlouqueceria.
Она говорила, что ты отказался надевать резинку.
Disse que recusou usar um preservativo.
Ты что, не слышал, какие гадости она говорила про тебя?
Não ouviste aquelas coisas más que ela disse de ti? E a mim.
сочувствую насчет Дэб, чувак она что-нибудь говорила?
Sinto muito pela Deb, meu. Ela disse alguma coisa?
Кто знал, что на самом деле она говорила это о своей тупой заднице?
Quem diria que ela estava a falar do seu próprio traseiro?
Но, лучше бы она не говорила то, что думает, потому что, это не всегда к месту.
A mãe está bem. Ela... Espero que ela não tenha de dizer exactamente o que está a pensar no momento em que pensa isso.
Как ты узнал, что она жертва изнасилования, Питер? Я не говорила твоей матери.
Como sabes que é uma vítima de violação?
То есть, Энни все время говорила, что это была не она.
Quer dizer, a Annie tem vindo sempre a dizer que não foi ela.
Она пришла домой в слезах, говорила, что фотографии ужасные.
Ela chegou a casa a chorar.
Когда Дженна говорила, что он нарочно испортил сессию, она не загонялась.
- O fotógrafo? Não estava paranóica, quando disse que ele sabotou a sessão.
она говорила 627
она говорила тебе 17
она говорила мне 62
она говорила со мной 20
она говорила правду 32
она говорила вам 16
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
она говорила тебе 17
она говорила мне 62
она говорила со мной 20
она говорила правду 32
она говорила вам 16
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что придет 49
что придёт 31
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что придет 49
что придёт 31
что случилось 30261
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что всё это из 23
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что всё это из 23