Она говорила вам Çeviri Portekizce
76 parallel translation
- Она говорила вам, что хотела бы заняться с вами сексом?
- Ela disse que queria fazer sexo?
- Она говорила вам, что хотела бы заняться сексом с вами... -... в ту ночь, когда вы привели её к себе?
Disse que queria fazer sexo na noite em que a levou para o quarto?
Если она говорила вам что-то, можно ли было думать, что она говорит правду?
Se ela quisesse contar-lhe algo, ela diria a verdade..
Она говорила вам, что эти вложения принесут вам настоящее счастье, но вместо этого, вы всё потеряли.
Ela disse-lhe que o investimento traria verdadeira felicidade, mas, em vez disso, você perdeu tudo.
Значит, она говорила вам о том, что хранит здесь деньги?
Então, ela falou consigo sobre guardar dinheiro aqui?
- Она говорила вам, что первоначально, Генри было отказано в проведении операции, потому что у него не было страховки? Нет.
Ela disse-te que ao início esta operação foi negada ao Henry porque ele não tinha seguro?
Она говорила вам, как связалась с ним? Да.
Ela me contou, e também que dormiram juntos.
Она говорила вам что-то о вчерашнем благотворительном вечере, на который она пошла?
Ela disse-lhe alguma coisa sobre o evento que ela foi ontem à noite?
Она говорила вам куда она собирается потом?
Ela disse onde iria depois disso?
- Она про меня вам говорила?
- Falou de mim, não foi?
Держу пари, она вам об этом не говорила.
Aposto que ela não lhe contou isso.
- Что ещё она вам говорила?
- Que mais disse ela?
Петти, Присцилла говорила вам, что она была несчастлива из-за того, как мать распланировала её жизнь?
Patti, a Priscilla alguma vez expressou infelicidade quanto ao que a mãe queria para ela?
Нет, она пробыла здесь недолго. Я же вам говорила.
Como lhe disse só cá esteve pouco tempo.
Она вам говорила?
Ela disse isso a você?
Я говорила вам, она особенная.
Eu disse que ela era especial.
Она не говорила вам, что рано уйдёт сегодня?
Ela não lhe disse que hoje saía mais cedo?
Это был последний раз, когда она говорила... но я не могла рассказать вам об этом раньше.
Foi a última vez que falou. Eu não vos podia dizer isto antes.
Она говорила, что она вам не родная дочь.
Não tens que o chamar de paizinho. Ela disse que não eras o pai verdadeiro dela.
Она говорила покажите мне тропический фрукт, а я покажу вам хуесоса из Гватемалы.
Ela dizia : "mostrem-me uma fruta ( fruit = maricas ) tropical e eu..." "mostro-vos um paneleiro da Guatemala."
Она вам ничего не говорила?
Ela não vos disse nada?
Не знаю, говорила ли она вам, полковник, но Сэм составила завещание :
Não sei se sabe, mas a Sam deixou a sua vontade escrita.
Она вам говорила о Лондоне?
Foi em Buenos Aires. Ela disse que foi em Londres?
Она вам тоже про это говорила.
- Ela também lhe contou isso?
Что бы она вам тут не говорила - это все неправда, понятно?
O que quer que ela esteja a dizer, não é verdade, certo?
Я же вам говорила, она перестала есть.
Eu disse-lhe, parou de comer.
А еще я вам говорила, что она унизила меня, сделав праздничную вечеринку по поводу моих первых месячных?
E também já te disse... que me fez passar a vergonha de dar uma festa pelo meu primeiro período?
Она - не кардиохирург, но я вам это уже говорила. А я в этом рок-звезда.
Ela não é uma cirurgiã cardiotorácica, mas eu podia ter-lhe dito isso.
Значит, она наверное говорила вам... что муж ее бил. Да, что-то такое, да.
- Sim, um pouco, sim.
Она не говорила вам?
Ela não te contou?
Она никогда прежде не говорила вам подобных вещей?
Nunca lhe tinha dito nada assim?
Чтобы она вам не говорила, она знала, кто вы такой, когда вы встретились.
O que quer que ela lhe tenha dito, ela sabia quem o senhor era quando se conheceram.
И будь она сегодня с нами, она бы сказала... "Ну, что я вам говорила!"
E se hoje fosse viva dir-nos-ia aos dois : "Eu bem vos disse."
Но она не говорила вам про "убийство", которое видела?
Mas nunca lhe contou sobre o assassinato que viu? Não.
Уверен, она много чего вам не говорила.
Tenho a certeza que não lhe disse muitas coisas.
Ваша жена говорила вам, что она слушает?
A sua mulher alguma vez lhe disse o que andava a ouvir?
Разве она не говорила вам, что всегда покупала их по дороге к офису ФБР?
Ela não lhe disse que trazia sempre estes doces quando ia ao edifício do FBI?
Она не говорила вам, что она шпион?
Ela nunca disse que era uma espiã, hein?
Она говорила, что если вам станет об этом известно, ей крышка.
Disse que a mataria se descobrisse.
Она ведь говорила вам об этом.
Ela falou nisso esta manhã.
Она вам ничего не говорила?
E disse alguma coisa que nos possa ajudar?
что я вам говорила. И уже скоро она будет как новая.
vai estar como nova.
Сидни говорила вам, что что она недовольна вашим повышением?
Alguma vez a Sydney lhe disse que não gostou da sua promoção?
Если вы вспомните что-нибудь, что говорила вам Вайолет, что могло бы указать, куда она могла поехать, вы дадите нам знать?
Se puder recordar algo que a Violet lhe disse que poderá indicar para onde é que ela pode ter ido, - avisa-nos?
И я говорила с Каролиной Эррера, она сказала, что с удовольствием создаст вам платье для вечеринки по поводу помолвки.
... falei com a Carolina Herrera, e ela disse-me que ficaria emocionada por fazer o teu vestido da festa de noivado.
Она вам говорила, кто, по ее мнению, преследовал ее?
Ela disse-lhe quem a estava a seguir?
- Она говорила это вам?
- Ela disse-lhe isso?
Она вам этого не говорила.
Ela não lhe disse isso.
Она вам говорила что-то подобное?
Ela alguma vez lhe falou sobre estas coisas?
ПОМОЩНИК ПРОКУРОРА : Она вам говорила когда-нибудь, что она склонна к насилию, или что он склонен к насилию?
Ela alguma vez lhe disse algo que o fizesse acreditar que ela podia ser violenta, ou até mesmo ele?
Ребята, вам было не видно оттуда, но у неё был блеск в глазах, когда она говорила это.
Vocês não viram aí da frente mas os seus olhos brilharam quando disseste.
она говорила 627
она говорила тебе 17
она говорила мне 62
она говорила со мной 20
она говорила правду 32
она говорила что 62
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
она говорила тебе 17
она говорила мне 62
она говорила со мной 20
она говорила правду 32
она говорила что 62
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам идет 22
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам помочь 626
вам нравится 348
вам повезет 18
вами 63
вам письмо 84
вам показалось 37
вам понятно 172
вам так не кажется 105
вампир 375
вам помочь 626
вам нравится 348
вам повезет 18
вами 63
вам письмо 84
вам показалось 37
вам понятно 172
вам так не кажется 105
вам повезло 739
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вампиры 206
вам плевать 25
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вампиры 206
вам плевать 25