Она говорила со мной Çeviri Portekizce
58 parallel translation
Она говорила со мной.
- Ela falou comigo.
Она говорила со мной через стекло!
Falou comigo pela janela!
Она говорила со мной об этом.
Ela contou-me.
- Когда она говорила со мной по телефону...
Quando me ligou...
Она говорила со мной.
Ela chamou-me.
Я знаю, это звучит странно, но на днях Она говорила со мной о том, как я смотрела Лэнди в глаза, когда он умирал.
Sei que parece estranho, mas no outro dia, referiu-se a como eu estava a olhar o Lundy nos olhos quando morreu.
Она говорила со мной после этого.
Ela falou comigo depois.
Она говорила со мной не так давно.
Entrou em contacto comigo há pouco tempo.
Она говорила со мной?
Ela estava a falar comigo?
- Ты тоже говорил с Никки? - Да, она говорила со мной.
- Também falaste com a Nikki?
Кэсси видела, как она говорила со мной. Я солгал и сказал, что она была ведьмой. Но могла произойти катастрофа.
Eu menti e disse que ela era uma bruxa, mas podia ter corrido mal.
Она говорила со мной.
Só falou comigo.
Она говорила со мной.
Ela falou comigo.
Это она говорила со мной, и она задавала мне вопросы о нас.
Foi ela quem falou comigo, e, uh, ela esteve a perguntar-me todas essas perguntas sobre nós.
Она говорила со мной.
Na verdade, ela estava a falar comigo.
Она говорила со мной.
Ela estava a falar para mim.
Я о том, как она говорила со мной в Овальном кабинете, я хотел ее придушить.
Quer dizer, a forma como ela falou comigo na Sala Oval. Eu queria estrangulá-la.
Когда удавалось, она говорила со мной очень заносчиво.
Quando consegui, agiu como se fosse um privilégio falar com ela.
Она говорила со мной!
- Ela falou comigo! - Ela falou comigo!
Когда мама говорила со мной натужно веселым, нетерпеливым голосом,.. ... я с трудом понимала, что она хотела сказать.
A mamã procurava tranquilizar-me com a sua habitual delicadeza.
Она никогда не говорила со мной, с танцовщицей.
Ela não me falava. A uma dançarina?
Она со мной говорила.
Sim. Ela falou comigo.
Она никогда со мной не говорила... при том что у меня самый лучший опыт пребывания за гранью жизни.
Ela nem fala comigo. E eu tenho as melhores experięncias próximas da morte que qualquer um.
Слишком многих фрагментов головоломки мне недоставало. Слишком о многом она со мной никогда не говорила.
Faltavam muitas peças do puzzle muitas coisas que ela nunca me contou.
Не говори мне, что ты сидел рядом с этой женщиной, пока она со мной говорила?
Estavas sentado ao lado da senhora quando ela ligou?
И я начала их придумывать. Как будто она красила глаза и говорила со мной сквозь зеркало. И говорила со мной сквозь зеркало.
Como... ela aparecia no escuro e falava ao espelho e fingia que ela me fazia sentir como uma menina perfeita que leva consigo uma cruz.
В смысле, с тобой она не будет говорить. Со мной не говорила, так что, наверное, она искала покой у тех двух людей, которые больше всех о ней заботятся. Ну знаешь, тех двух людей, которые её безусловно любят.
Ela não fala contigo, não tem falado comigo, então talvez ela esteja à procura de conforto nas duas pessoas que mais se importam com ela... sabes, as duas pessoas que ela sabe que a amam incondicionalmente?
Она о нём хоть раз говорила? - Не со мной.
ela já o mencionou antes alguma vez?
Она говорила : "Линн, если со мной что-то случится, хочу, чтобы Иен женился на тебе."
- Ela dizia : " Lynn, se alguma coisa me acontecer, quero que cases com o Ian.
Со мной она всегда охотно говорила.
Ela gostava sempre de falar comigo.
Да, но Боба вы не видели, верно? Она со мной говорила по садовому телефону.
Ela estava falando comigo no telefone do jardim!
Не много найдётся девушек... даже нет, * ни одна * девушка не говорила со мной, как она.
Não existem muitas... garotas... que falam comigo do jeito que ela fala, sabia?
Она говорила со мной и отключилась.
- O coração dela está a abrandar.
Она никогда со мной не говорила.
Ela nunca quis falar comigo.
Но она говорила с Джонни, а не со мной.
Ela falou com Johnny.
Она же говорила, что спит только со мной.
Ela disse que só estava a dormir comigo.
Она всегда говорила, что со мной что-то не так.
Ela sempre disse que havia algo de errado comigo.
- Она со мной говорила.
- Ela estava a falar comigo.
Она также говорила, что собирается встретиться со мной в хижине прошлой ночью.
Também disse que ia encontrar-se comigo na cabana ontem à noite.
Почему она никогда не говорила со мной о том, что случилось?
Porque é que ela nunca fala comigo sobre o que aconteceu?
Она не говорила со мной, с тех пор, как увидела те фотографии с нами, целующимися на выпускном.
Ela não fala comigo desde que viu as nossas fotos do baile. Havia muitas.
Хорошо. Она не говорила с кем-нибудь... медсестрами, врачами... о чем-нибудь? - Только со мной.
Ela não falou com os médicos ou enfermeiras sobre isto?
Видимо то, о чем она говорила с Гарретом было важнее, чем поговорить со мной.
O que ela tinha para falar com o Garret era mais urgente do que falar comigo.
Я говорила с сестрой Хильдегард по телефону, но когда приехала, она была больна и не смогла увидеться со мной.
Falei pelo telefone com a Irmã Hildegarde, mas quando cá cheguei não estava em estado de me ver.
Она бегло говорила со мной на латыни... языке, которого никогда не изучала.
Ela falou latim fluente comigo... uma língua que ela nunca estudou.
Со мной она тоже так говорила вначале.
Ela costumava falar assim comigo, no início. Qual é o teu problema?
Она говорила, что любит меня, и... что хочет быть со мной, но для меня это ничего не значило.
Ela dizia que me amava, e... que queria ficar comigo, mas não significava nada para mim
Она говорила, что будет рядом со мной, будет помогать.
Ela disse que ia estar lá comigo e ajudar-me.
Эта стена, о которой ты со мной говорила, она падёт.
O muro que me pediste para deitar abaixo...
Впервые за три года она со мной говорила.
Foi a única vez, em três anos, que falou comigo.
И что бы Микаэла ему сейчас ни говорила, это всё оттого, что она запала на него. Но ты со мной уже был откровенен, и мне нужно, чтобы ты сделал это снова.
E o que a Michaela estiver a dizer-lhe é porque gosta dele, mas já foi sincero comigo antes, quero que seja novamente.
она говорила 627
она говорила тебе 17
она говорила мне 62
она говорила правду 32
она говорила что 62
она говорила вам 16
со мной все в порядке 343
со мной всё в порядке 191
со мной все хорошо 200
со мной всё хорошо 120
она говорила тебе 17
она говорила мне 62
она говорила правду 32
она говорила что 62
она говорила вам 16
со мной все в порядке 343
со мной всё в порядке 191
со мной все хорошо 200
со мной всё хорошо 120
со мной все будет в порядке 192
со мной всё будет в порядке 107
со мной все нормально 61
со мной всё нормально 41
со мной все будет хорошо 172
со мной всё будет хорошо 104
со мной всё будет нормально 28
со мной все будет нормально 26
со мной 1741
со мной происходит 21
со мной всё будет в порядке 107
со мной все нормально 61
со мной всё нормально 41
со мной все будет хорошо 172
со мной всё будет хорошо 104
со мной всё будет нормально 28
со мной все будет нормально 26
со мной 1741
со мной происходит 21