Она говорила правду Çeviri Portekizce
49 parallel translation
- Она говорила правду.
O que ela vos disse era verdade. Pronto.
Может быть, она говорила правду? .
Talvez ela tivesse razão naquilo que disse.
Она говорила правду, да, Гарри?
Ela estava a dizer a verdade, não estava?
Предположим, что она говорила правду. И ваш друг, Ричард Абернетти, действительно был отравлен.
Suponhamos que ela estava a dizer a verdade e que o seu amigo Richard Abernethie foi mesmo envenenado.
Она говорила правду.
Ela estava a dizer a verdade.
- Да, конечно, она говорила правду.
- Claro que ela estava a contar a verdade.
Так она говорила правду?
Não tem importância. É verdade?
Возможно она говорила правду.
Escutem, talvez ela esteja a dizer a verdade.
Но она говорила правду насчет одной вещи.
Mas ela disse a verdade sobre uma coisa.
Она сказала, что никого не убивала, и она говорила правду.
Que disse que não matou ninguém e estava a dizer a verdade.
Звучит как бред, но что, если она говорила правду?
Isto vai parecer de loucos. E se estiver a dizer a verdade?
Но что, если она говорила правду?
E se ela estiver a dizer a verdade?
Она говорила правду.
A rapariga disse sempre a verdade.
Думаешь, она говорила правду?
Achas que ela disse a verdade?
Значит, она говорила правду о том, что её подставили.
O que sugere que ela diz a verdade, - sobre terem-lhe armadilhado.
Значит, она говорила правду.
Ela disse a verdade.
Она говорила правду, и стрелок еще на свободе.
Ela diz a verdade, e o atirador está à solta.
Думаю, она говорила правду, учитывая, что она только что...
Eu vou dizer que ela estava a dizer a verdade, considerando que ela acabou... de ser assassinada.
И она говорила правду, но её всё равно уничтожили.
Ela dizia a verdade, e mesmo assim foi destruída.
Она лгала насчет Эвы, но судя по всему, она говорила правду о нём.
Ela mentiu sobre a Eva, mas parece que disse a verdade sobre ele.
Она говорила правду?
Ela estava a dizer a verdade?
Она говорила правду.
Ela disse a verdade.
Но тогда мне показалось, что она говорила правду.
Mas naquele momento, acho que dizia a verdade.
Никто из нас не помог ей, хотя мы знали, что она говорила правду.
Nenhum de nós tentou ajudá-la, mesmo sabendo que ela dizia a verdade.
Она говорила правду.
Então, ela estava a dizer a verdade.
Или я прав, и она говорила правду, и мы можем использовать это против нее.
Ou... estou certo e ela fala a sério e podemos usar isso contra ela.
А все потому, что он не поверил свой подружке, что она говорила правду.
Tudo porque não acreditou que a namorada estava a dizer a verdade.
Кажется, она говорила правду, когда сказала что понятия не имеет где был Роан.
Parecia dizer a verdade quando dizia que não tinha ideia do que era Roan.
Она говорила правду.
Ela contou a verdade.
Может быть она говорила правду.
Talvez ela esteja a dizer a verdade.
Она говорила правду.
Ela dizia a verdade.
И несмотря на то, что она говорила правду, ее исключили.
E mesmo que estivesse a dizer só a verdade, ela foi expulsa.
Она говорила правду.
Estava a dizer a verdade.
Думаю, что она говорила правду.
Acho que me disse a verdade.
Да, но она не говорила правду.
Sim, mas não foi honesta.
Она говорила мне правду.
Ela disse-me a verdade.
Если она говорила вам что-то, можно ли было думать, что она говорит правду?
Se ela quisesse contar-lhe algo, ela diria a verdade..
Я говорила ей : скажи правду о том, что ты заместительница, но она вообразила, что она звезда.
Disse-lhe para contar a verdade acerca de ser uma substituta, mas ela pensou que era uma estrela.
Похоже, она правду говорила.
- Veja quem disse a verdade.
Она говорила только о том, чтобы исключить негативные мысли или визуализировать правду.
Ela só falava em expulsar os pensamentos negativos e visualizar a verdade dela.
Я миллион раз говорила Молли правду о тебе, но она никак не могла понять это своей глупой головой.
Disse à Molly a verdade acerca de ti um milhão de vezes, mas ela não conseguia entender.
Она вообще говорила мне правду когда-нибудь?
Alguma coisa do que ela me disse é verdade?
Мы должны разузнать, говорила ли Шарлотта правду или она просто придумала историю, чтобы вытащить себя из Франции.
Temos de descobrir se a Carlota estava a dizer a verdade, ou se só inventou uma história para escapar da França.
Что говорит о том, что кровь была из носа, и она не связана с убийством. Значит, проститутка говорила правду.
O que sugere que o sangue veio de um hemorragia nasal e não é resultado do homicídio.
И ещё, если Элоиза говорит правду, то она тогда говорила по телефону, так что заходящего с той стороны она бы увидела.
Além disso, se ela está a dizer a verdade, Eloise atendia um telefonema na altura, de modo que teria visto, se um intruso tivesse entrado por ali.
она говорила 627
она говорила тебе 17
она говорила мне 62
она говорила со мной 20
она говорила что 62
она говорила вам 16
правду говорю 25
правду 648
правду говорят 57
правду говоря 18
она говорила тебе 17
она говорила мне 62
она говорила со мной 20
она говорила что 62
она говорила вам 16
правду говорю 25
правду 648
правду говорят 57
правду говоря 18
правду о чем 19
правду сказать 23
она говорит 1717
она голая 17
она говорит по 25
она глупая 17
она где 289
она горячая 59
она грязная 31
она гений 28
правду сказать 23
она говорит 1717
она голая 17
она говорит по 25
она глупая 17
она где 289
она горячая 59
она грязная 31
она гений 28
она горяча 16
она горит 36
она главная 18
она голодна 23
она готова 153
она говорит мне 21
она глухая 33
она говорит правду 132
она горячая штучка 41
она гениальна 18
она горит 36
она главная 18
она голодна 23
она готова 153
она говорит мне 21
она глухая 33
она говорит правду 132
она горячая штучка 41
она гениальна 18