Она испугалась Çeviri Portekizce
137 parallel translation
У нее хватило храбрости произнести это вслух, но она испугалась. И я знал, что страх не покинет её.
Ela conseguiu dizê-lo, mas sabia que iria persegui-la.
Когда он захотел их обратно, она испугалась, что он порвет с ней.
Quando ele o pediu de volta, ela teve medo que ele a a mandasse embora.
Было очень темно, и она испугалась.
Estava muito escuro e ela estava com medo.
И когда он это усльIшал, то бьIл настроен очень серьезно... там бьIла моя жена и она испугалась, что он отомстит ей.
E ele não ficou com um ar nada satisfeito quando soube. A minha mulher estava lá e tem medo que ele queira vingar-se.
Судя по ее реакции, она испугалась смерти, доктор.
A retirada dela parece sugerir o medo da morte.
Она испугалась меня и так визжала, что монахини пришли и поймали меня.
Tinha tanto medo de mim, que gritei e as freiras me pegaram.
Ага, она была в воде, рядом с ней появился угорь, она испугалась, угорь приготовился броситься на нее и затем...
Ela estava na água, e a enguia estava atrás dela. Ela estava assustada. A enguia nadava em sua direcção.
Самое вероятное, что она испугалась порно.
Sendo a mais provável ela estar aterrorizada por causa da pornografia.
Она испугалась, что вы заберёте деньги. Ищи'те её.
Ter medo de que queres o dinheiro de volta.
Но я видел, как вы держали ее руку, когда она грустила, и как успокаивали ее, когда она испугалась.
Mas eu vi como lhe pegou na mão quando ela estava triste. E a forma como a confortou quando estava assustada.
Она испугалась и все.
Ela assustou-se.
Она испугалась за свою жизнь, но недостаточно, чтобы отдать деньги.
Receia pela sua segurança, mas não o suficiente para abdicar do dinheiro.
Когда ты сказал, что назовёшь её, как сообщицу, она испугалась больше всего. Она тебе поверила.
Ameaçou nomeá-la cúmplice e isso assustou-a mais que tudo, porque acreditou em si.
Её чувства были настолько сильны, что она испугалась.
Ela não o fez, porque os sentimentos são tão fortes que a assustaram.
Она испугалась меня.
Ela está com medo de mim.
Я думаю, что в первый раз она испугалась. Но теперь я буду охранять тебя.
Tu assustaste-a da primeira vez, estou mais seguro aqui contigo.
- Насколько она испугалась?
- O quão assustada ficou?
Я не хочу, чтобы она испугалась. Я отлично доеду.
Não quero que ela se assuste, está bem?
Она испугалась молнии и спряталась под фургон, и просто прижалась ко мне.
Ela tinha medo dos relâmpagos. Apareceu de baixo da carroça e e aconchegou-se a mim.
Она испугалась?
Ela assustou-se?
Она испугалась. - Не волнуйтесь о ней.
- Não se preocupem com ela.
Она испугалась, не смогла рассказать родителям правду.
Ela passou-se, não podia dizer aos pais a verdade e sabia que isto viria à tona.
Вы сами рассказали, как действуют контрабандисты, и она испугалась.
Você disse-lhe como os contrabandistas operavam e ela ficou assustada.
И тут она испугалась. Она спросила : " Что случилось? Что-то с мамой?
Depois ela assustou-se e perguntou se a mãe estava bem.
Но она испугалась.
Ela perdeu a coragem.
Она знала, что я ее брошу, а когда это случилось, она испугалась.
Ela sabia o que eu sentia. Ela sabia que eu ia acabar com ela e quando o fiz ficou assustada.
Никаких изменений ни на лбу, ни вокруг глаз, невзирая на то, что она испугалась.
Continua a não haver acção na testa nem à volta do olhos, apesar do susto.
- Она испугалась, пусть немного остынет.
- Ela está assustada. Dá-lhe tempo para assentar.
Неудивительно, что она испугалась. Обыщите крышу, может быть, там есть что-то, что поможет его найти.
Para tirar estas fotografias, só de um telhado perto do apartamento.
Она просто, как бы, испугалась.
ela simplesmente, tipo, passou-se.
Она просто испугалась, это было просто шуткой.
Ela simplesmente se passou, e foi só uma brincadeira inocente.
Да. Она испугалась и кричала.
- Bem verdade, ela estava assustada, e em estado de choque.
Ещё бы она не испугалась. Она впервые увидела тигра в монастыре.
É normal que se assuste, é a primeira vez que vê um tigre num convento.
Она очень испугалась и побежала прямо к "Ивам".
Ela estava assustada, por isso fugiu para aquela casa, a "Willows".
Ну, она, наверное, испугалась...
Ela devia estar passada.
Она и испугалась.
Acho-a bastante assustada.
Если она узнала в нем Чес'сарро и испугалась, что он может привести нас к ней...
Se ela o reconheceu como Ches'sarro e pensou que ele nos podia levar a ela...
Я испугалась, что она упадет на пол, не встав на колени.
Se bem que ela me assustou. Com tanto peso à frente, achei que ela poderia cair antes de conseguir ajoelhar-se.
Я так испугалась. Я думала, она меня убьет.
- Tive tanto medo, pensei que ela me ia fazer mal.
- Она испугалась.
- Teve medo, simplesmente.
Она тебя испугалась.
Foi por tua causa que isto aconteceu.
Она так испугалась.
Ela ficou aterrorizada.
Она не поехала на похороны потому, что испугалась быть освистанной.
Não foi aos funerais... porque não quis ser vaiada.
- Она просто испугалась.
- Só estava assustada.
Она поначалу очень испугалась.
Ela começou por se assustar.
Она не испугалась Чудовища.
Enfrentou a besta.
Однако, очень важно, чтобы она не обернулась и не испугалась меча.
Mas, é importante que a Senhora não olhe para trás com medo da espada.
Она жутко испугалась.
Ela estava tão assustada.
Она испугалась, Даг.
Ela estava com medo, Doug.
Она меня испугалась.
- Ela estava com medo de mim.
Что же она выяснила, что испугалась рассказать мне?
O que teria ela descoberto que não ousava contar?
испугалась 109
она идет 174
она идёт 116
она идет сюда 33
она идёт сюда 22
она играет 25
она или я 17
она идеальна 106
она извинилась 17
она и я 30
она идет 174
она идёт 116
она идет сюда 33
она идёт сюда 22
она играет 25
она или я 17
она идеальна 106
она извинилась 17
она и я 30
она имеет в виду 67
она имеет ввиду 18
она из 72
она имела в виду 32
она и есть 17
она идиотка 16
она исчезла 275
она изменилась 95
она из тех 27
она исчезнет 17
она имеет ввиду 18
она из 72
она имела в виду 32
она и есть 17
она идиотка 16
она исчезла 275
она изменилась 95
она из тех 27
она исчезнет 17