Она и я Çeviri Portekizce
11,899 parallel translation
Я пытался всегда быть рядом для нее, и я был очень хорошим сыном, но с моей мамой что-то не так, и... и она делает вещи, в которых винит потом меня, но это вещи о которых я не могу... просто не могу говорить.
Eu tenho tentado sempre por estar lá por ela, e tenho sido um bom filho, mas passa-se alguma coisa errada com a minha mãe, e ela faz coisas, e depois culpa-me a mim, mas não lhe posso falar sobre estas coisas.
Я знаю, каково это быть обученной организацией для одной цели - убивать, и преданности, что она может внушить.
Sei como é ser treinada por uma organização só para um propósito, para matar, e o tipo de lealdade que isso pode inspirar.
Сейчас, я думаю старый вампир, Я думаю, ты и твои друзья но это звучит словно она не одна из вас.
Para mim um vampiro antigo és tu e os teus novos amigos, mas esta não parece ser uma das tuas.
И когда она это сделает, я не буду беспокоиться кого любит Клаус, а кого нет.
Quando isso acontecer, não posso pensar em quem o Klaus ama ou não.
Если она забеспокоилась, значит я была близка и ты должен знать насколько.
Se estava preocupada, era porque estava perto e devias saber quanto.
И я знаю, что она не успокоится, пока наша семья не воссоединится.
E sei que ela não vai descansar até a nossa família estar unida.
Она была похожа на сестру и лучшего друга... и я любил её.
Ela era como uma irmã e era a minha melhor amiga. E eu amava-a.
Я видел ее, Винсет. И она ищет меня, и я должен найти ее.
Ela veio procurar-me e eu tenho de ir procurá-la a ela.
И она это сделала, я чувствую Леденящий холод
Enquanto o fazia, senti um frio enorme.
Я могу позвать её, и она пригласит тебя внутрь.
Posso ir chamá-la e fazer com que te convide a entrar. Não.
Она засыпала, и я зашёл, как часто это делаю, пожелать спокойной ночи.
Ela estava a adormecer e eu entrei, como é normal, para desejar boa noite.
Я думаю, что у него всегда были виды на мою мать, и он женился на ней, так что она могла запереть меня в Пайнвью, а он смог заполучить её себе.
Acho que ele sempre gostou da minha mãe e casou com ela para me poder prender em Pineview e tê-la só para ele.
И тогда, когда я выписался, он продолжил попытки настроить её против меня, говоря, что я нестабильный, и... он хотел убрать меня с дороги, но к счастью, она знала это, и поэтому ушла от него.
Depois, quando fui libertado, tentou virá-la contra mim, dizendo que eu era instável e... Ele queria-me fora do caminho mas, felizmente, ela sabia e é por isso que ela o deixou. Ouça, eu...
И я... сомневаюсь, что она когда-либо свяжется со мной.
E duvido que ela me tente contactar.
Да, я думаю, что она хочет этого от меня, и возможно, нам стоит просто попытаться запомнить те моменты, когда нам было хорошо, ладно?
Acho que é o que ela precisa que eu faça agora. E, então, talvez devêssemos tentar lembrar-nos de como era, em todos aqueles momentos em que era bom para nós, está bem?
По сути, она пожертвовала своей жизнью ради меня, и я готова сделать то же самое для нее.
Ela sacrificou a vida dela por mim e eu estou disposta a fazer o mesmo por ela.
Она думала, что я не знаю о ней, но она открывала ее раз в год и плакала.
Ela pensava que eu não sabia. Mas ela abria-a uma vez por ano e chorava.
Хочешь, чтобы я привёл её к Дмитрию Соколову и сказал ему, что она — ресурс?
Quer que a meta numa sala com o Dmitri Sokolov e que diga que ela é um ativo?
Я связалась с генпрокурором, поскольку она главный сотрудник правоохранительных органов и контролирует программу защиты свидетелей.
Contactei a procuradora-geral porque ela é a oficial da lei mais alta do país. A Proteção de Testemunhas está sob a sua jurisdição.
В этом и заключается проблема как у Реймонда и Мартина - я почувствовал в себе геройские позывы, склонные для этой эпохи, потому что она изобилует возможностями что-то изменить.
E aí reside o problema. Como o Raymond, como o Martin, senti o puxão do heroísmo, esta era é conhecida por estar cheia de oportunidades para fazer a diferença.
Я распознал её блеф по делу, что она строит против Карателя, и она стушевалась.
Contrariei-a no caso contra o Justiceiro e ela está a exercer pressão.
Если я не скажу защите, что действительно произошло, она выследит меня и прикончит.
Se eu não contasse à Defesa o que realmente aconteceu, ela ia perseguir-me e matar-me.
Я просто хочу, чтобы она знала, что я видел своего сына и что не мог быть ещё более гордым и счастливым.
Só quero que lhe digam que eu vi o meu filho, e que eu não poderia estar mais orgulhoso e feliz.
И она предостерегла меня, что это закончится разбитым сердцем, если я когда-либо попытаюсь быть с кем-то...
E ela avisou-me que isto iria terminar em desgosto, se eu tentasse estar com alguém...
И, я полагаю, она всё же человек.
Bom, suponho que sim, mas ela ainda é humana.
Она получит то, что она хочет и я получу то, что хочу... хорошую сочную порцию уличной войны.
Ela obtém o que ela quer, e eu obtenho o que eu quero... Uma bela guerra de gangues.
Она какая-то другая. Я могу понять этого, что и выводит меня из себя.
Há qualquer coisa diferente nela que eu não entendo é isso aborrece-me.
Я несколько раз подбирался к ней в течение нескольких лет, и каждый раз, когда мы приближались к ней, она сразу оказывалась под защитой.
Tenho tentado construir um caso sobre ela durante anos, e cada vez que me aproximo dela, ela tem logo um advogado a protegê-la.
Да, и я решил, что это всё она.
Bem, eu pensei que tinha sido ela o tempo todo.
Тогда она будет держаться подальше от своего бывшего. И тогда я получу обратно своего партнера.
Então ela ficaria afastado do seu ex. E eu teria a minha parceira de volta.
И я думаю, что она сможет помочь и в деле.
E acho que ela pode ajudar nisto.
Она пытается балансировать во всей этой ситуации, и, насколько я могу судить, она делает фантастическую работу.
Ela é uma mulher que precisa de lidar com muita coisa, e pelo que consigo ver, está a fazer um trabalho fantástico.
Всё, что я хочу знать, так это... ела она то же, что и Хавьер по ошибке?
O que quero saber é se... Se ela ingeriu a mesma coisa que o Javier por engano?
Я думаю, детектив не в курсе, но она может и врать.
Digo, a detective parece não saber de nada, mas ela poderia estar a mentir.
Знаешь, твоя сестра и я были близкими друзьями дольше, чем она хочет признать.
Sabe, a sua irmã e eu somos grandes amigas há mais tempo que ela quer admitir.
Она так же сильна, как и я.
Ela é tão forte como eu.
Может моя мать и не была женщиной, которой, как я думала, она была Но я знаю, что ты и Нон из себя представляете
A minha mãe pode não ter sido a pessoa que eu pensei que fosse, mas, sei quilo que tu e o Non são.
Она словно маяк для всех фанатиков, хиппи и пришельцев, и да, именно в таком порядке я их ненавижу.
Ela é um íman para extremistas, "hippies" e extraterrestres, e, sim, essa é a ordem na qual eu os detesto.
И больше всего я бы хотела, чтобы она была честной.
E, acima de tudo, ia querer que ela fosse sincera.
И если бы она могла вернуться назад прошлое и начать все сначала, Я не думаю, что она изменила бы что-то. Кроме того момента, когда покинула тебя.
E se ela pudesse voltar atrás e começar do zero, não me parece que ela mudasse absolutamente nada, excepto... abandonar-te.
Папа, я не могу пригласить всех в классе, кроме одной девочки. Она бы увидела это потом в соцсетях и очень расстроилась, чего я бы не хотела.
Pai, não posso convidar toda a gente da turma de artes e deixar de fora uma pessoa sem que as redes sociais causem mais sofrimento a essa pessoa do que o pretendido.
Меня нужно научить магии, и тогда я сам решу, что она есть... для меня.
Para eu poder decidir o que é ou não é para mim.
- Она присылала письма, писала, что я неблагодарный эгоист, что я ее предал и бросил. - И ошибался. - Нет.
- E não foi.
Теперь, когда она умерла, я внезапно делаю сентиментальный жест, чтобы показать, какой я замечательный и заботливый?
De repente, agora que a mulher morreu, tenho um gesto sentimental que mostra como sou um tipo que se preocupa?
Я отправляюсь туда же, куда и она. ( нем. )
Eu também irei.
- Она бы и ненавидела. Если бы я всё выведывал у нее.
E vai odiar-me, se eu continuar a pedir-lhe informação.
Мы вместе учились в школе, я хорошо её знаю, и знаю, где она работает, так что ей можно доверять, босс.
Andámos juntos na escola, em Envigado. Conheço-a bem, sei onde trabalha, é de confiança, patrão.
Я не буду делать вид, что Франсин была мне так же близка, как и тебе. Но за то короткое время, что я с ней общалась, я видела, какой она стала.
Não vou fingir que ela significava o mesmo para mim como para ti, mas, no pouco tempo que fiquei com ela, vi na pessoa que se tornou.
Она была умной, доброй, любящей, и я не представляю, как тебе её не хватает.
Ela era esperta, cuidadosa e amorosa. Não consigo imaginar as saudades que tens dela.
Она собирается проиграть, и я буду из тех, кто одержит над ней верх.
Ela será derrotada, e serei eu a derrotá-la.
Я просто пошёл туда встретиться с Кулером, потому что он сказал, что это срочно, а она была там, и я... и тогда я просто услышал этот голос.
Só entrei lá porque o Cooler disse que era urgente e ela estava lá e eu...
она идет 174
она идёт 116
она идет сюда 33
она идёт сюда 22
она играет 25
она или я 17
она идеальна 106
она извинилась 17
она имеет в виду 67
она имеет ввиду 18
она идёт 116
она идет сюда 33
она идёт сюда 22
она играет 25
она или я 17
она идеальна 106
она извинилась 17
она имеет в виду 67
она имеет ввиду 18
она из 72
она испугалась 59
она имела в виду 32
она и есть 17
она идиотка 16
она исчезла 275
она изменилась 95
она из тех 27
она исчезнет 17
она иностранка 24
она испугалась 59
она имела в виду 32
она и есть 17
она идиотка 16
она исчезла 275
она изменилась 95
она из тех 27
она исчезнет 17
она иностранка 24
она испорчена 21
она использовала меня 19
она использует тебя 24
она изумительна 21
она имеет право знать 26
она истекает кровью 55
она использовала тебя 21
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
она использовала меня 19
она использует тебя 24
она изумительна 21
она имеет право знать 26
она истекает кровью 55
она использовала тебя 21
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понимаю 393
и я понял 306
и я уверен 599
и я боюсь 198
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понимаю 393
и я понял 306
и я уверен 599
и я боюсь 198
и я думал 253
и я просто 318
и я думала 262
и я хочу 1392
и я знаю 3168
и я думаю 2428
и я уверена 432
и я не хочу 719
и я не думаю 461
и я рад 239
и я просто 318
и я думала 262
и я хочу 1392
и я знаю 3168
и я думаю 2428
и я уверена 432
и я не хочу 719
и я не думаю 461
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217
и я сказал себе 47
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217
и я сказал себе 47