Она из тех Çeviri Portekizce
326 parallel translation
Достаточно забавно... Она из тех девушек, которые не могут никому помочь. Даже себе.
Curiosamente... é uma rapariga que não pode ajudar ninguém, nem mesmo a ela própria.
Она из тех животньх, которье не говорят только потому...
Ela é um desses animais que não falam só porque...
Она из тех, что...
Ela é do tipo...
Несмотря на её деньги и привлекательность она из тех женщин, от которых мужчины быстро устают.
Apesar de ser rica e bonita. Ela é o tipo de mulher que rapidamente satura os homens.
Она из тех женщин, достоинства которых проявляются в беде.
Ela é uma daquelas mulheres que mostram o seu melhor na adversidade.
Она из тех девушек...
É o tipo de miúda...
Она из тех женщин, рядом с которой ты можешь пукнуть.
Ela é o tipo de mulher à frente de quem te podes peidar.
Она из тех, кто справляется.
Ela é forte.
Я следил за ней с тех пор, как она вышла из дома Форрестов.
Tenho-a seguido desde que saiu da casa do Forrest.
Нет, это не из тех. Она пришла с няней.
Ela não é dessas. Esta traz a ama com ela.
О, Господи! Она взрывается быстрее любой женщины из тех, что я знал.
Ela irrita-se mais depressa que qualquer outra mulher.
Я слышал, она не из тех жен, которых теряют с легкостью.
Pelo que ouvi, não é das que se perca...
Из тех, кто трудится на земле, чтобы она давала новую жизнь!
homens que sempre lutaram na terra para obter o seu sustento!
Кроме того, что она была самой прекрасной женщиной, которую я когда либо видел, она была одним из тех, с кем я мог вести самые глубокие разговоры.
Além de ser a mulher mais bonita que já tinha visto, era das poucas pessoas com quem podia ter conversas profundas.
Она была лучшим копом из тех, что я знал. - Видно что-нибудь?
Vês alguma coisa?
Она не из тех, что сразу в койку прыгают.
Ela não é daquelas que se come e depois se esquece.
Она постоянно чем-нибудь недовольна с тех пор, как мы выехали из Англии.
Tem sido tão desagradável desde que saímos de Inglaterra.
— кажи это женам тех реб € т из Ѕезопасности, которых она взорвала.
Diz isso às esposas dos homens da Segurança, que ela estoirou esta tarde.
Я решил, что вы последний из тех, кто еще жив и кто знает где она.
Pensei que fosse a última pessoa viva a saber onde está.
Она парила. Это была самая прекрасная вещь из тех, что я видела.
E... não se tratava de qualquer pedaço de lata batida como as que temos construído.
- Не знаю, она не из тех, кто сильно скучают.
Não sei, não lhe escapa nada.
Кажется, Вы правы, Пуаро, она одна из тех агитаторов.
Parece que tem razão, Poirot. Ela era uma agitadora.
С тех пор, как она потеряла того кретина, приятеля из университета, она ни разу не взглянула на других мужчин.
Desde que ela perdeu o idiota do namorado da universidade nunca mais olhou para outro homem.
А самое худшее, что она также обладает многими из тех качеств, которые высоко ценит поверхностный мужчина.
E o pior é que também possui muitas das qualidades prezadas pelo homem superficial.
Она как одна из тех тёлочек Боттичелли.
Parece uma miúda do Botticelli.
Она думает я один из тех, кто ее любит.
Ela pensa que eu sou mais um homem que a ama.
Она не из тех, кто сидит сложа руки, когда у нее есть задание.
Ela não é do tipo que senta ao redor quando tem uma missão para completar.
Анна сказала мне, что Элейн назвала меня самым дурным семенем из тех, что она знает.
A Anna contou-me que a Elaine disse que eu era do pior que ela já conheceu.
Она была, кажется, шестая по счёту, из тех, кто плевал на повешенного Мусолини.
Ela foi tipo a sexta pessoa a cuspir no corpo pendurado do Mussolini.
Она, наверное, одна из тех чудиков, помешанных на чистоте.
Se calhar ela é só uma daquelas obcecadas pela limpeza.
Не хочу, чтобы она думала, что я из тех парней в штанах с низкой талией что бреют себе грудь.
Não quero que julgue que sou um desses idiotas que rapa o peito.
Она была одной из тех, кого считают провидцами.
Ela era o que se chama de vidente.
Она может использовать одно из тех устройств для лечения, которое использовала Кендра.
Podia usar um destes dispositivos de cura que a Kendra usou.
Hо она всегда готова подвезти тех из.. .. подруг, кто старше ее... Тех, кто уже не может сесть за руль сам.
Mas dispõe-se sempre a dar boleia aos amigos que já não guiam.
Она тебе не нравится, но ты не хочешь быть гнусной потому что ты из Плимута, родины пилигримов тех, что с пряжками на башмаках.
Tu não gostas dela, mas não vais querer ser má... ... porque és de Plymouth, de onde são os peregrinos e eles usavam... -... pequenas fivelas nos sapatos.
Мы искали эту девушку с тех пор, как она убежала из больницы.
Andamos à procura dela desde que fugiu do hospital.
Она одна из тех кто упускает.
Ela é que fica a perder.
Она одна из тех, кто сделал эту программу возможной.
Foi ela que possibilitou a existência deste programa.
Как будто она была из тех людей, которые зарание знали, что это случится.
É como se algumas pessoas já soubessem o que ia acontecer.
- Она не похожа, она не из тех.
- Não parece ser do género.
Думаю, мама не станет возражать, что я рассказываю тебе, Ричи. Порой, будучи на побережье Тихого Океана... я думал об этой девушке. Она была из тех девушек, которые всегда себе на уме.
E a tua mãe não se importará que te diga, o género de rapariga que costuma sentar-se a um canto sozinha.
Она была одна из тех, кто там был. Когда это все произошло.
Oh sim, ela era a que estava lá, quando aconteceu.
Она одна из тех, кто меня будит во время заседания.
É ela que me acorda nas reuniões.
А Миа только в школе узнала, что она из Женовии, и, честно говоря, с тех пор она провела здесь слишком мало времени.
A Mia só soube quem é quando entrou para o liceu. E, se perdoais a franqueza, tem passado cá pouco tempo.
Она наверно, самая лучшая из тех, что ты присылал.
Talvez o melhor que você já mandou.
Кэсси, давай признаем это. Она одна из тех, кому вечно нужна помощь.
A verdade, Cassie, é que ela é uma destas pessoas que vai sempre precisar de ajuda.
И лицо, и тело, и мозги, все при ней. И она, похоже, из тех кто может... сказать мне, что мое дерьмо воняет, а это, вероятно, то, в чем я нуждаюсь.
Tem uma cara, um corpo e um cérebro em perfeita sintonia, e parece ser daquelas que me dirá quando estou a fazer merda, que é, provavelmente, o que eu preciso.
Не видел её с тех пор, как она принесла из супермаркета вот это.
Não desde que ela chegou das compras com isto.
Но она одна из тех, кто постоянно вставляет неуместные шуточки.
Mas é uma daquelas mulheres que faz piadas inapropriadas o tempo todo.
Мне кажется, она одна из тех людей, кто постоянно погружен в себя.
Bem, talvez ela seja uma daquelas pessoas que está sempre num mundo somente dela.
Она убила Бриджит Кросби только из-за одного из тех артефактов.
Ela mandou matar a Bridgette Crosby por causa de um elemento.
она извинилась 17
она из 72
она изменилась 95
она изумительна 21
из тех 343
техас 274
техника 62
техник 46
техно 28
техники 24
она из 72
она изменилась 95
она изумительна 21
из тех 343
техас 274
техника 62
техник 46
техно 28
техники 24
технарь 20
технология 86
технологии 79
техподдержка 18
технически 1099
технически да 18
техасский рейнджер 22
тех пор 23
тех людей 17
технически нет 23
технология 86
технологии 79
техподдержка 18
технически 1099
технически да 18
техасский рейнджер 22
тех пор 23
тех людей 17
технически нет 23
тех самых 17
она идет 174
она идёт 116
она идет сюда 33
она идёт сюда 22
она играет 25
она или я 17
она идеальна 106
она и я 30
она имеет в виду 67
она идет 174
она идёт 116
она идет сюда 33
она идёт сюда 22
она играет 25
она или я 17
она идеальна 106
она и я 30
она имеет в виду 67