Она сказала нам Çeviri Portekizce
186 parallel translation
Вечером перед убийством она сказала нам, что он обещал признаться.
- Exactamente. Na noite em que morreu, ela disse-nos isso. Disse que tinha a certeza que a pessoa se acusaria.
Гастингс, вы помните, что она сказала нам относительно своих прежних занятий.
Hastings, recorda-se de ela nos falar da sua antiga profissão. - Disse que tinha sido professora.
Она сказала нам : "Если верить тем, кто предлагает вам помощь " то в конце, мои фрейлины, " вы окажетесь среди тех
Nos disse : "Confiem naqueles que lhes oferecem serviço e no final, minhas damas se livrarão do caminho daqueles que foram decepcionados."
Она сказала нам выйти на воздух и немного проветриться, протрезветь.
Se o casalinho feliz não quis gastar dinheiro com o bar de primeira devia ter pedido aos convidados para trazer as bebidas.
Она сказала... во время репетиции, она сказала нам присесть.
Ela disse... Foi um teste final, e ela disse que tivemos assentos.
Она сказала нам не беспокоиться по поводу приема в школу.
Ela disse-nos para nem nos preocuparmos com a directora de admissões.
она сказала нам
que nos disse :
- Она ничего нам не сказала.
- Ela não nos contou nada.
Она сказала, что мы можем чистить шкуру, как лошади но нам никого не обмануть : мы всё равно останемся мулами.
Ela disse que podíamos aperaltarmo-nos como os cavalos de corridas, mas nunca passaríamos de mulas e não enganávamos ninguém.
Мы уговорили, именно уговорили мисс О'Шонесси сказать нам, куда она сказала Якоби отнести сокола.
Nós persuadimos, é a palavra certa, senhor, nós persuadimos Miss O'Shaughnessy... a dizer-nos para onde disse ao Capitão Jacoby que levasse o falcão.
Она сказала, нам пришла телеграмма.
Diz que recebemos um telegrama.
Моя мать сказала, что она переедет к нам и позаботится о детях, пока я буду работать.
A minha mãe diz que se vai mudar e cuidar dos miúdos, enquanto eu trabalho.
Скажет мне : "Мистер Эдвардс, вы знаете, как давно я намеревалась пригласить миссис Снайдер к нам на ужин, и Вам не хватило такта пригласить её после того, как она сказала, что любит щуку?"
Vai dizer : "Sr. Edwards, sabe há quanto tempo queremos que a Sra. Snider venha jantar connosco. Não teve as boas maneiras de convidá-la assim que ela disse que gostava de lúcio?"
Она сказала тебе, что нам нужно?
Ela disse-lhe o que precisamos?
Она позвонила мне на работу. Она сказала : "Нам надо поговорить".
Ela telefonou-me para o escritório e disse : "Nós temos de conversar".
Да, она сказала, что попытается отправить его к нам.
Então, ela vai tentar fazê-lo vir aqui.
" Думаю нам неплохо бы прогуляться по лесу, сказала она.
" Acho que era melhor se todos fossemos para a floresta, disse ela.
Но леди Кларк сказала нам, мадемуазель, что в тот день из окна она видела, как у калитки Вы разговаривали с неизвестным мужчиной.
Mas a Lady Clarke disse-nos que a viu pela janela, nesse dia, a falar com um estranho, no jardim.
Почему она нам не сказала?
Porque não nos disse?
Она сказала ансамблю, когда зайдем играть нам "Идет со мной невеста".
Pediu ao conjunto do bar que toque a "Marcha Nupcial".
Я поговорила со своей бабушкой про тот инцидент со "Старым Йелером" и она сказала, что моя мама не показывала нам конец грустных фильмов, чтобы защитить нас от боли и грусти.
Falei com a minha avó sobre o incidente do Old Yeller, e ela contou-me que a minha mãe não nos mostrava o fim dos filmes tristes para nos proteger do sofrimento e da tristeza.
Она не назвала нам своего имени, сэр, но она сказала, что наши действия зафиксированы не будут, и наша роль останется незамеченной, по крайней мере, сейчас.
Ela não o disse, senhor, mas disse que não haveria registo das nossas ações e que o nosso papel seria ignorado, por ora.
Почему она нам не сказала?
Porque não nos contou?
Бабушка сказала, что у нее в доме нет для нас комнаты, она дала нам 10 шиллингов.
A avó disse que não tinha quarto para nós.
Она сказала, что мы с женой должны найти что-то общее, что-то интересное нам обоим.
Ela disse, "Encontrem algo que ambos gostem".
Я сказал ей, что нам не стоит разделяться, но она сказала, что может за себя постоять.
Eu disse a ela que nós não devíamos nos separar, mas ela disse que podia tomar conta de si.
Я немного... потерял терпение... но она сказала, что уже оказала нам услугу, рассказав столько.
Eu perdi a cabeça, mas ela disse que nos estava a fazer um favor, dizendo-nos tanto.
Она включила нам эту песню и сказала, что если мы услышим ее....
Ela passou a música e disse, que se a ouvíssemos...
Почему она ничего нам не сказала?
- Por que não nos disse que o tinha?
Раз она не сказала нам, что у неё есть... Дочка, она считает это сугубо личным делом. Личное.
Deborah, se ela não nos contou da filha, é porque tem um profundo sentido de privacidade.
Почему она не сказала нам?
Por que não nos disse nada?
Проблема, видимо, в том, что она нам не сказала.
Acho que o problema é ela não nos ter dito.
Почему она нам не сказала?
Porque é que ela não nos disse?
Она сказала, нам нельзя встречаться.
Ela disse-me que não te posso ver mais. O que vamos fazer?
Слушайте, позже Карен нам позвонила. Сказала, что она хотела кое-что... забрать из офиса Тони, но полиция ее не пустила.
A Karen ligou-nos mais tarde a dizer que queria umas coisas do escritório do Tony, mas a Polícia não a deixava entrar.
Почему она не сказала нам?
Porque é que elas não nos contaram?
Знаешь, нам придется поговорить с ней и повернуть беседу так, чтобы она сама сказала.
Sabes, vamos ter de falar com ela... e conversar de uma maneira que faça com que ela o diga.
Да, но Линдси сказала нам, что она заклеила половину,
Sim, ela tinha a licença exposta para toda a gente ver.
Я думал, что секьюрити выкинет нас, надавав под зад, но она мило поговорила с охранником, чтобы он разрешил нам остаться, сказала, что я студент-иностранец, который уезжает завтра утром. Правдивая история.
História verídica.
А может, она сказала, что нам нельзя оставаться в сарае?
Talvez tenha dito que não podemos ficar na casa das cabras.
Вообще-то, она сказала, что нам бы не стоило вести себя здесь так откровенно.
Na verdade, ela disse que talvez não devêssemos ser tão óbvias no cenário.
Она сказала, что нам следует проводить больше времени вместе.
Ela disse que devemos passar mais tempo juntos.
Она сказала, что у нее есть заклятие, которое поднимет орудие, где бы оно ни были спрятано, и покажет его нам.
Ela diz que tem um feitiço que erguerá a arma de onde ela estiver escondida e revelar-se-á a nós.
Она сказала, что может нам помочь.
Ela disse que nos pode ajudar.
Это ты нам сказала... что она на наркоте.
Que é descontrolada. Ela não é, está bem?
Черверть миллиона исчезла. А она ничего нам не сказала?
Desaparecem 250.00 dólares e ela não diz nada?
Она сказала, что в конце мы будем петь песню, а зрители, если хотят, будут подпевать нам.
E ela disse que podiamos cantar outra canção no fim, e deixar a audiência cantar em coro se também quiserem.
Так вот, мам, я говорил с бабушкой, и она сказала, что ты навещала отца в эти выходные, и он говорил как скучает по нам.
E ele disse que tinha saudades nossas. A avó disse isso?
Она сказала, что нам нужен Джейк.
Disse para procurarmos um tal Jake.
Она бы сказала нам...
Dir-nos-ia...
Она бы сказала нам безоговорочно любить свои семьи и быть рядом с ними
Dir-nos-ia para amar a nossa família incondicionalmente...
она сказала 6771
она сказала да 36
она сказала мне 387
она сказала нет 47
она сказала ему 49
она сказала это 27
она сказала тебе 80
она сказала кое 17
она сказала почему 16
она сказала вам 32
она сказала да 36
она сказала мне 387
она сказала нет 47
она сказала ему 49
она сказала это 27
она сказала тебе 80
она сказала кое 17
она сказала почему 16
она сказала вам 32
она сказала что 95
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
нам все равно 43
нам всё равно 22
намёк понял 20
намек понял 19
нам придется 38
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
нам все равно 43
нам всё равно 22
намёк понял 20
намек понял 19
нам придется 38
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам нужно встретиться 48
нам пиздец 43
нам по пути 28
нами 195
нам нужна помощь 454
намасте 151
нам нужно 954
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам нужно встретиться 48
нам пиздец 43
нам по пути 28
нами 195
нам нужна помощь 454
намасте 151
нам нужно 954
нам будет тебя не хватать 31
нам нужно расстаться 37
нам повезло 570
намного важнее 19
нам пора 1473
намного проще 29
нам надо поговорить 1274
нам кажется 158
нам сюда 266
намного 200
нам нужно расстаться 37
нам повезло 570
намного важнее 19
нам пора 1473
намного проще 29
нам надо поговорить 1274
нам кажется 158
нам сюда 266
намного 200