English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Они называют себя

Они называют себя Çeviri Portekizce

113 parallel translation
Они называют себя Арабским национальным советом и сидят в ратуше.
Intitulam-se o "Conselho Nacional Árabe" e estão sediados na Câmara Municipal.
Они называют себя "райтерами", от английского "write" - писать.
Chamam-se a eles próprios "Escritores" ( "Writers" ) porque é o que fazem.
Может быть поэтому они называют себя "ворчунами". Ворчуны все выдержат.
Talvez seja por isso que se auto-intitulam "rasos", porque só um raso aguenta com isto, aguenta com tudo.
Они называют себя "Круг".
Denominam-se de "O Círculo". O Círculo?
- Они называют себя "Круг".
Eles denominam-se de "O Círculo".
Они называют себя "маки".
Eles chamam-se "Maquis".
Они называют себя "маки".
Chamam-se de "Os Maquis".
Они называют себя людьми. Они же стадо овец.
Eles são carneiros num rebanho.
Они называют себя учеными.
Chamam-se cientistas.
Они называют себя нашими родственниками.
- Disseram que eram parentes.
Они называют себя Армией Бога и уже много лет к чему-то готовятся.
Designam-se como o Exército de Deus. Estiverem na sombra durante anos.
- Они называют себя командой.
- Eles apelidam-se de equipa.
- Они называют себя Комитетом.
- Denominam-se de Comite.
В прошлом году он присоединился к религиозной группе, кажется они называют себя Апостольские братья.
No ano passado, ele se juntou a este novo grupo de igreja, se denominavam os apostólicos.
Сами они называют себя просто... ШПИОНКИ
Elas chamam-se a si mesmas, D.E.B.S.
Они называют себя Трестом.
De que estás a falar?
Они называют себя Дженаями.
Dão pelo nome de genii.
Они называют себя мусульманами, и при этом - проходят вне очереди.
Dizem ser muçulmanos, mas bem que saltam a fila para os lugares da frente.
Они называют себя "ОНДЭ"
TANNO você chamar a "ORDER" as iniciais dos seus nomes :
Они называют себя "Десять колец".
Intitulam-se "Os Dez Anéis".
Они называют себя "Голубой корабль"... группа защиты окружающей среды.
Eles apelidam-se "Barco Azul"... um grupo ambiental.
Они называют себя охотниками.
Autodenominam-se caçadores.
И после этого они называют себя настоящими профессионалами?
É quando chamam os verdadeiros profissionais, não é verdade?
Они называют себя визитерами.
Intitulam-se de "Visitantes".
Они называют себя визитёрами.
"V" Intitulam-se de "Visitantes".
что они называют себя "кружок педофилов".
E os teus amigos? Eu acredito que isso geralmente referido por "grupo dos pedofilios".
Когда мы открываем двери расе, находящейся в своем развитии за пределами нашего воображения они называют себя визитерами визитеры пришли сюда не просто так они находятся на Земле годы.
Intitulam-se de "Visitantes". Os Visitantes não acabaram de chegar. Estão aqui há anos.
И они называют себя "Кольцо".
E auto-intitulam-se de "A Ring".
Они называют себя обычной организацией, созданной как протест анти-наркотической политике США в Перу.
Alegam ser uma organização popular, formada para protestar contra a política americana anti drogas no Peru.
Это то, как они называют себя, при этом интересно, что не все Гидо итальянского происхождения.
É como se auto-intitulam. Mas é interessante que nem todos os Guidos são de descendência italiana.
Мои источники говорят, что они называют себя Пятой колонной.
Os meus serviços de informações, dizem que se intitulam de "Quinta-Coluna".
Они называют себя Пятой Колонной.
São conhecidos por "Quinta-Coluna".
Они называют себя Урсини, со временем они начали доверять мне.
Chamam-se Ursini. E passado algum tempo começaram a confiar em mim.
Они называют себя Подразделение
Chamam-se Divisão.
Они называют себя Эко-фронт.
Chamam-se Frente-Eco.
Думаешь, они называют себя Землёй 2?
Você acha que eles chamariam a si próprios de Terra 2?
Они называют себя Золотое такси Калифорнии.
Chamam-se a eles próprios Califórnia Gold Taxi Service.
Они называют себя афроамериканцами, и может быть эти протесты не обернулись бы кровопролитием, в которое они переросли если бы их там не было.
São chamados afro-americanos, e talvez as manifestações não fossem os habituais banhos de sangue sem eles lá.
Ваша бедуинская армия, или как там они себя называют – просто бродячий цирк.
O seu Exército Beduíno, ou lá o que se intitulam eles seria a fantochada da fantochada.
Интересно, как они сами себя называют?
Quem são? talvez eu conheça.
- Они называют себя "Круг".
Denominam-se "O Círculo".
Эти фирмы по борьбе с насекомыми называют себя "истребителями", Но на самом деле они никого не истребляют.
Conhecem aquelas empresas de desinfestações? Auto-denominam-se "exterminadores" mas não conseguem sê-lo.
Они называют себя "Итчи Триггер Фингер Ниггаз". - "Итчи" кто?
São os "Itchy Trigger Finger Niggers".
Они себя так не называют.
Não, eles não se apelidam de bando.
- А как они себя называют?
- Então, apelidam-se de quê?
Американцы Голубых Кровей тоже называют себя бандой но в действительности они только чешут языками, проклиная Англию.
Os True Blue Americans consideram que também são um gang mas pouco mais fazem do que estar nas esquinas a amaldiçoar Inglaterra.
Они колледж, но называют себя Технологический Институт?
- O Institute of Technology.
Поэтому они придумали себе бога и маленькие истории о нём. Вымышленного персонажа, который сердится, если люди ведут себя плохо. Он посылает им наводнения и землетрясения, а они называют это божьим наказанием.
Esta guerra é para ser mantida, para que a região possa ser dividida, o domínio do petróleo mantido, o contínuo lucro sacado dos contractos de segurança e mais importante, bases militares permanentes para serem usadas como plataformas de lançamento
Они что, называют себя Бозитами?
- Chamam-se Bozitas?
Да. Эти женщины называют себя секретаршами Джульетты. Они отвечают на письма, написанные Джульетте.
São umas senhoras que se consideram secretárias da Julieta e que respondem a cartas enviadas a Julieta.
Они все называют себя оракулом.
Todas afirmam ser o Oráculo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]