Они не придут Çeviri Portekizce
308 parallel translation
Они не придут.
Não virão.
- Они не придут?
- Eles não vêm?
А что, если они не придут?
Suponha que eles não aparecem?
Они не придут сюда в виде странных инопланетян.
Eles não viriam para cá em formas alienígenas estranhas.
Черт, парень, если они не придут, то ты его не получишь.
Se não o fizerem é porque não estás a incomodar.
Я посигналю, И тогда мы минутку подождем, И, если они не придут,
- Não, eu vou buzinar... então esperamos um minuto, eles aparecem e nós vamos embora.
Если они не придут, поужинаем на двоих.
Se não chegarem, comemos sozinhos.
- Они не придут.
- Eles não virão.
Как вы думаете - они не придут еще раз?
Acha que vai voltar?
Вероятно, они не придут.
Provavelmente, não....
Вы будете уличать их во лжи до тех пор, пока они не придут к правде.
Você vai descascar as mentiras até que só sobre a verdade.
- Они не придут? - Нет.
- Eles não vêm?
- Если они не придут, они нас не увидят.
Se não vierem hoje à noite, podem não nos ver.
Может быть, они не придут.
Se calhar não vêm.
Они не придут.
Eles não vêm.
Нет, они не придут.
Não, não vêm.
Иначе они не придут.
Ou não virão.
- Они не придут.
- Eles não vêm. - Estás a brincar!
- Обещала Лайделов. - Они не придут?
- Eles não vêm?
Они не придут. Стисни зубы, сержант.
Vê se aguentas, Sargento.
Университет. Они не придут вам на помощь через пять лет,..
Transformaste-nos num bando de Shapiros.
* И пока они не придут в себя, *
É só mantê-los em cima do muro...
Я заберу тебя, если они не придут.
Se não vierem, eu levarei vocês.
Похоже, они не придут.
Bem, parece que eles não vêm.
- По-моему, они не придут.
- Oh, penso que eles não vêm.
Я надеюсь, они не придут.
E que não precisemos deles.
Когда они придут, мы не сможем ни остаться, ни забрать наше золото с нами.
Com eles aqui, não podíamos ficar ou levar o nosso ouro.
Если вы не появитесь... они придут за мной. Им нужно золото.
Eles estão é atrás do ouro.
Когда они придут, не будет времени для вопросов и ответов!
Quando chegarem, não terá tempo para perguntas e respostas!
Она продолжит схлопываться, пока в действие не придут ядерные силы, и они будут поддерживать вес звезды.
Continua em declínio nela mesma, até que as forças nucleares entrem em jogo, e suportem o peso da estrela.
Я говорю это для всех : один звонок, и 25 агентов будут здесь через 15 минут. Они придут и конфискуют ваш груз, а вашу контору закроют, если вы не будете сотрудничать. Ясно?
Posso ter aqui 25 agentes dentro de 15 minutos, que vos retirarão a franquia e vos levarão à falência se não colaborarem.
ј потом они придут к вам, если вы не восстанете пр € мо сейчас!
O vosso bairro será o próximo a não ser que lutemos agora.
Они придут за тобой, если ты не начнешь учиться и не тратить время!
Eles vão apanhar-te se não começares a estudar... e parar de perder tempo!
Я не знал, что они придут... да у тебя мозгов нет совсем, раз ты творишь такое пушкой размахиваешь!
Eu não sabia que eles iam vir... És um burro por te deixares apanhar assim a apontar armas!
Но я не хочу сделать фильм, на который они придут и уйдут до окончания.
Mas eu não quero fazer um filme... em que eles cheguem, se sentem, batam uma... e depois se levantem e saiam antes da história acabar.
Да, жду, но не уверен, что они придут.
Sim. Estou à espera de alguém, mas não tenho a certeza se eles aparecem ou não.
Не стрелять... пусть они придут!
Mantenha o fogo... venham eles!
Они с важным видом придут на станцию, посмотрят на джем'хадар не так и прежде, чем ты это заметишь, на Променаде прольется кровь.
Vão entrar na estação a pavonear-se, olhar para um jem'hadar de lado e, antes que dê por ela, haverá sangue na Promenade.
Они никогда не придут.
Eles nunca vêm.
Они никогда не приходят, а придут - подумают, что ключи перепутали.
Eles nunca vêm cá, e se o fizerem, vão pensar que se enganaram na chave.
Они все равно не придут.
Elas não aparecem, de qualquer modo.
Я просто не знал, придут они или нет.
Sim. Não sei se eles vêm ou não.
Я понимаю, что они, скорее всего, не придут.
Eu sei que elas provavelmente não vão ir.
И они придут к ней.
Há-de haver quem a persiga.
В следующий раз, когда они придут за тобой, меня там не будет. И твоих друзей там не будет после того, как они были разорваны на куски и сожжены.
Da próxima vez que vierem atrás de ti, eu não vou lá estar, nem os teus amigos.
- Они за нами больше не придут.
Não vem ninguém.
Они придут. Я просто не уверена, что они нам тут нужны.
Vêm, mas não sei se os queremos lá.
Она никому из нас не поможет. Если мы будем стоять на дроге, когда они придут.
Não nos vai adiantar de nada, porque se ficarmos perto da estrada, eles virão.
Я буду держать у себя наркотики и то, что осталось от денег пока за ними не придут те, кому они принадлежат.
Vou guardar a droga e o que resta do dinheiro até os donos virem buscá-lo.
Что ты будешь делать, когда они придут за тобой? Нет, пожалуй, он не женат.
Bem, não, não é casado.
- Они не придут.
Eles não vêm.
они не знают 571
они не думают 49
они не хотят 211
они не приедут 31
они не говорят 39
они не работают 48
они не говорят по 17
они не 130
они не мои 84
они не люди 53
они не думают 49
они не хотят 211
они не приедут 31
они не говорят 39
они не работают 48
они не говорят по 17
они не 130
они не мои 84
они не люди 53