Они не узнают Çeviri Portekizce
358 parallel translation
Они не узнают.
- Não vão descobrir.
В тумане они не узнают, как нас мало.
Neste nevoeiro, não verão como somos poucos.
Если они не узнают клиента - они не заплатят.
Se não puderem reconhecer o cliente, não te pagam.
К сожалению, пока они не узнают, куда он пропал, не смогут вам помочь.
Infelizmente, pelo facto que não saberem onde ele está ele não vos vai poder ajudar. Conseguiste caçá-lo?
Они не узнают.
Eles não vão saber.
Они не узнают.
Bem, eles não vão!
После модификации протоколов, они не узнают, откуда я вхожу в сеть.
- Nada. Com o derivador de sistema, não sabem quando estou ligado, e não há registos.
- Они не узнают. Ты не знаешь это. Ты не знаешь ничего.
Não podes saber isso.
Какое-то время они все равно не узнают.
Não sabem por enquanto.
Когда-то индейцы не знали того, что знают сейчас, но скоро они узнают больше, И это всё из-за кожи...
Outrora os índios não sabiam Tudo o que sabem agora Mas os índios rapidamente Aprenderam muita coisa E tudo porque perguntam "How"
Мы могли бы проскочить а они даже не узнают об этом.
Podíamos esgueirar-nos e eles nem sabiam.
Они увидят и узнают. И скажут : "Как же, она не обидела бы даже и мухи".
Para que vejam, para que saibam e para que digam : "Ela nem é capaz de fazer mal a uma mosca."
Что произойдёт, если они узнают, что я не его сестра?
E se descobrirem que não sou irmã dele?
- Не думаю, что они так думают. - Нет, думают. А с этим меня не узнают.
Sabia que, na Idade Média, havia príncipes e reis que se disfarçavam e passeavam por entre os súbditos?
Я не знаю... когда мы объявимся, и все узнают правду, не знаю, обрадуются ли они.
Questiono-me se quando aparecermos, quando toda a gente descobrir, se ficarão contentes.
Не могу. Они же узнают, кто он.
Vão descobrir quem ele é.
Чек про который ты сказал, что они про него не узнают?
Tens de partir. Querem o cheque que tu disseste que eles nunca saberiam de nada?
Особенно когда они узнают, кто "нажал на кнопку" в деле Эндрю, а ты, как в чём ни бывало, продолжаешь с ней спать...
Especialmente quando descobrirem que quem acabou com o Andrew dorme contigo.
Вдруг они узнают, что я не принц?
As pessoas só acham que eu valho alguma coisa por causa de ti.
- Не торопи, не то они узнают что мы были здесь.
- Não me apresses.
Нет, не ешь ее пока! Они узнают.
Não comas ainda, ou eles descobrem.
Они даже не знают, кто это, а если и узнают, то не смогут связать это с нами.
Nem sabem quem estas pessoas são, e não têm nada que nos ligue a elas.
Но они много от него не узнают.
Não sei o que vão conseguir dele.
А главное, они никогда не узнают.
- Posso perguntar-te uma coisa?
Они даже не узнают куда они направляются.
Nem saberiam para que lado estariam virados.
Как бы я не заметал следы, они все равно про меня узнают.
Por muito que tentes apagar o meu passado, vão saber quem sou.
Когда люди узнают, что вы рисковали развязать гражданскую войну за пару сельскохозяйственных агрегатов, они больше никогда вам не поверят.
Quando as pessoas souberem a verdade, quando souberem que arriscou uma guerra civil por causa de uns poucos equipamentos agrícolas, nunca mais voltarão a confiar em si.
Если они узнают, что это случилось прошлой ночью, и узнают... что он не вернулся.
Eles vão saber que descolou um avião a noite passada e vão saber que não regressou.
Это объединит человечество когда они узнают, что они не одни во вселенной
Unirá a humanidade de um modo que ninguém julgou possível, quando perceberem que não estão sozinhos no universo.
Они ничего не узнают.
Não vão descobrir nada.
Мы не сможем ничего продать, если они узнают, что выставка в самом разгаре, а мы не продали еще ни одной работы.
Estamos perto da exposição e não vendemos um quadro.
Но если мы придем к ним из Арголиса, они никогда не узнают, что произошло.
Mas se formos até eles pelo Argolis, não saberão o que os atingiu.
- Не думаю, что они узнают, что их ударило.
- Nem vão dar conta do ataque.
Они ведь не узнают, что это я записал, да?
Ninguém vai saber, certo?
Хирш, а что будет, когда они узнают, что мы не немцы?
Hirsh, que acontecerá quando descobrirem que não somos alemães?
Они все милые, пока не узнают, что я могу головой разбить кирпич.
Mostram-se interessados até verem que desfaço um bloco com a cabeça.
Да. Не знаю что делать, если они узнают.
Não sei o que faria, se eles descobrissem.
Как только они узнают, что брошены ульем, им не будет нужен наш дефлектор.
E quando eles souberem que foram rejeitados pela Colectividade eles não precisarão do nosso deflector.
Они не написали, что это я, возмутительно, потому что мои фанаты не узнают, что я выступаю.
Não indicaram que era eu, o que é chato, assim os meus fãs não sabem que estou cá.
Но, конечно, если они узнают, что мы на таком уровне технологии, мы не сможем построить эту систему достаточно быстро.
Se se sabe que temos este tipo de tecnologia não conseguiríamos construir este sistema de defesa em tempo útil.
Они даже не смогут засечь врата. И не узнают, что Вораш покинут, пока не войдут на орбиту.
Eles não vão detectar o portal nos ecrãs deles, e não saberão que Vorash está deserto até estarem em órbita.
Если они узнают, что мы тоже этого хотим, они никогда больше не будут дарить драгоценности.
Se eles alguma vez descobrem que queremos tanto como eles... Nunca mais receberemos jóias.
Если они узнают, что это не так, нам конец.
Assim que descobrirem que não o temos, estamos mortos.
если они узнают об этом, Я не буду втягивать тебя в это.
E se eles descobrirem, eu não falo em ti.
* И они никогда не узнают, * * что ты всего лишь пустышка. *
E nunca saberão que é um impostor...
Они так и не узнают, что она была их единственной надеждой.
Eles nunca vão saber que ela era a ultima esperança deles.
Конечно, они ничего не узнают, пока не закажут следующей порции выпивки
Claro que só vão descobrir quando pedirem a próxima rodada.
Они узнают о моей смерти не раньше, чем остальные.
Sabem da minha morte com o resto do mundo.
- Значит, ты не скажешь Дрю правду, потому что боишься что они узнают о том, что ты мне заплатил за то, чтобы я с тобой дружила?
Ai, então não vais dizer a verdade ao Dru estás com medo que eles descubram que tu me pagas-te para ser tua amiga?
Бэрнсы и не узнают, что они здесь были.
Os Byrnes nem dão por eles.
Обещайте, что не расскажите моим пациентам, что я обкурился потому что если они это узнают, они решат, что я наркоман у меня отберут лицензию инструменты, халат и офис и у меня больше не будет своего места на парковке!
Têm que me prometer que não vão contar aos meus pacientes que fiquei pedrado... porque se descobrirem que fiquei pedrado, vão pensar que me pedro. E depois, não terei mais licença. Vão retirar-me os meus instrumentos, o meu casaco, e meu consultório... e não terei mais o meu lugar no estacionamento.
они не знают 571
они не хотят 211
они не думают 49
они не приедут 31
они не работают 48
они не говорят 39
они не говорят по 17
они не люди 53
они не мои 84
они не придут 88
они не хотят 211
они не думают 49
они не приедут 31
они не работают 48
они не говорят 39
они не говорят по 17
они не люди 53
они не мои 84
они не придут 88