Они не знают Çeviri Portekizce
1,980 parallel translation
Нет! Они не знают, что это у меня
- Deixaram-te ficar com isto?
- Нет, они не знают.
- Não, não sabem.
Они не знают того, что знаем мы.
Eles não sabem o que nós sabemos.
Это к счастью, что они не знают, потому что, если бы знали, им бы пришлось лгать ФБР, не так ли?
É sorte que eles não saibam, pois se soubessem tinham de mentir para o FBI, não é?
Они не знают меня.
Eles não me conhecem.
Они также сказали, что Эмили должна была быть на вечеринке вчера вечером, но так и не появилась там, потому что была под домашним арестом, но они не знают, почему.
Também contaram que a Emily ia a uma festa ontem à noite, mas não foi porque estava de castigo, mas não sabem o porquê.
Но они не знают, из-за чего.
Não sabem sobre o quê.
Даже если корабль сможет отплыть, они не знают, где нас искать.
Mesmo que o navio ande, não saberão onde nos encontrar.
Они не знают
- Ele está na cirurgia, a tentar encontrar a hemorragia interna.
Они не знают об этом.
Eles não sabem disso.
Одно я знаю точно, они думают, что могут прийти сюда и играть с нами в свои игры, они не знают, что их ждет.
Como vou saber? Se eles acham que podem vir aqui e mexer com o que resta de nós, eles vão ter troco.
Они не знают, чья она, но точно не его.
Não sabem de quem é, mas sabem que não é dele. Não... não é possível.
Они не знают, так ведь?
Então eles não sabem, pois não?
Они не знают, кто вы на самом деле.
Eles não sabem quem tu és.
Они не знают, что с этим делать.
Eles não vão saber o que fazer.
Правда в том, что они не знают, что сказать.
Na verdade, eles não sabem o que dizer.
Они беспокоятся о 36 800 акциях, которые сменили сторону, и они не знают, чьи они. Ну вот, Лайонел.
36.800 cotas mudaram de lado, e temos que saber quais foram.
Если они не знают, мы не должны проболтаться.
É melhor não contar. Se eles não sabem, não vamos dar-lhes ideias.
И они не знают чем это вызвано.
Não sabem qual é a causa.
Келли, они не знают, что делать.
Não sabem o que fazer, Callie.
Они не знают где мы.
Eles não sabem onde estamos.
Они не знают где мы.
Não sabem onde estamos.
Мы не можем допускать, что они не знают о вашем участии в этом.
Não podemos assumir que eles não sabem do seu envolvimento.
Но они не знают, что она здесь.
Mas não sabem que está aqui.
И если они не знают, что ты не делал этого, то что они подумают?
E se não sabem que fizeste isso, como um júri se vai sentir?
Они не знают ферму, как ее знаю я.
Não, eles não conhecem o sítio como eu conheço.
Они не знают, кто он.
Não sabem quem ele é.
Это потому что они знают, примут во внимание члены, которые вы отсосали, а не ваши человеческие качества.
Isso é porque eles sabem que vocês irão ser julgados pelas pilas que mamaram e não pelo conteúdo do vosso carácter.
Пусть они знают что вы предоставляете превосходное обслуживание клиентов, даже если это ответственность не доверительного характера.
Diz-lhes que vocês oferecem um apoio ao cliente de qualidade superior mesmo que as vossas responsabilidades não sejam fiduciárias.
По крайней мере, они его не знают.
Pelo menos, que eles conheçam.
Они его не знают.
Eles não o conhecem.
Панды едят только бамбук, они ничего не знают о злаках.
Os pandas só comem bambu, não sabem nada sobre cereais.
- Они ничего не знают о моей дочери. - У неё проблемы со здоровьем. Судья примет это во внимание.
Sim, mas sabemos que tem problemas, e o juiz levará isso em conta.
Они притворились, что не знают о твоем дне рождения. а потом, когда в 5 часов вечера ты вернешься и все "брр"
Eles vão fingir que não sabem que é o teu aniversário, e às 17 : 00 vais voltar e será tudo "Grrr"!
Разве они не знают, что именно этого мы и хотим?
Não percebem que é isso que queremos?
Вы же не думаете, что они о ней знают?
Não acha que eles sabem dela, pois não?
Но они ещё не знают, что их агентов разоблачили и они выведены из игры.
Mas ainda não sabem que perderam os testas de ferro.
Наши деньги исчезают потому, что с тех пор как Делрой пропал, и нам достались все его шлюхи, люди, которые платят деньги... Они просто не знают, за что им платить.
O dinheiro de proteção está a diminuir porque desde que o Delroy desapareceu e herdámos as prostitutas dele, há pessoas que estão a pagar, e não sabem por que estão a pagar.
В основном, они просто сидят и смотрят на меня так, будто не знают, кто я.
Ficam sentados a olhar para mim, como se não soubessem quem sou.
Свяжитесь с банком. Выясните, не знают ли они, почему она осуществила снятие наличных.
Contacta o banco e vê se sabem o motivo do levantamento.
Потому что я знаю то, чего не знают они.
- Porque sei o que eles não sabem.
И люди, на которых я работаю, не знают, что они хотят.
E as pessoas para quem trabalho não sabem o que querem.
Что, они же Канадцы, они даже не знают что такое оружие... вот черт!
São Canadianos! Nem sabem o que uma arma é... Merda!
Они ничего не знают о Холли и похищении.
Eles não sabem do rapto, nem da Holly.
Они знают всех ученых. И с тех пор они следили за вами, чтобы убедиться, что вы не используете свои умения против них.
Eles conhecem os envolvidos e têm-no observado para garantir que não vai usar os seus talentos contra eles.
Они даже не знают, что их ограбили.
Eles nem sabem que foram roubados.
Нам не справиться и они это знают.
Não temos, e eles sabem disso.
Я имею в виду, половина из них, они не... они даже не знают против кого протестуют.
Eles são um bando de riquinhos hipócritas. Todos... eles não... nem sabem contra quem protestam.
Только они знают где его тайное убежище, но они ничего не говорят.
Eles são os únicos que sabem onde fica o esconderijo secreto, mas não vão falar.
Но они все знают, что я беру деньги не для себя.
Mas todos sabem que não fico com este dinheiro.
Что ж, получается, они знают, что советник виновен, поэтому стараются, что он не попал за решетку.
- Eles têm nos seguido. É porque sabem que o vereador é culpado,
они не думают 49
они не хотят 211
они не приедут 31
они не говорят 39
они не работают 48
они не говорят по 17
они не 130
они не мои 84
они не придут 88
они не люди 53
они не хотят 211
они не приедут 31
они не говорят 39
они не работают 48
они не говорят по 17
они не 130
они не мои 84
они не придут 88
они не люди 53