Наше дело Çeviri Portekizce
919 parallel translation
Конфедерация просит пожертвовать драгоценности на наше дело.
A Confederação pede as vossas jóias para a nossa nobre Causa.
Не наше дело печатать сплетни.
Não é nossa função publicar fofocas de donas de casa.
Я отдам жизнь, чтобы защитить наше дело.
Eu dou minha vida para preservar a tarefa feita.
Мы продолжим наше дело.
Nós continuamos.
— эр, не хотите внести вклад в наше дело?
- Imediatamente, Sr. - Providencie o casamento.
Наше дело – охотиться на китов, чтобы в мире могли гореть лампы.
É nossa missão na vida, matar baleias, e obter o seu óleo para abastecer as lâmpadas do mundo.
Это наше дело.
Isto é nosso.
Как в пословице, покойник в могиле, а наше дело утешиться.
Como diz o provérbio ; Quem morre, lá está, quem vive...
Да и какое наше дело, что решили кого-то прикончить.
E nem queremos saber se vocês se matam uns aos outros.
- Ты глава нашей партии, и должен был вмешаться, а вместо этого, предал наше дело.
Tu como líder do nosso partido, deverias ter intervido, e em vez disso, traís a nossa causa.
Итак, в то время, пока я был в гипсе, я плодотворно поработал и трезво оценил наше дело.
Tive bastante tempo para pensar neste caso.
- Наше дело – знать всё.
- Cabe-nos saber tudo.
Наше дело солдатское, а вот барин, так удивительно.
Nós somos soldados, o senhor é diferente.
Мы в космосе уже 5 месяцев, и где мы хотим отдыхать - наше дело.
Estamos no espaço há cinco meses. O que escolhemos como recreação é da nossa conta.
Риск - это наше дело.
O nosso trabalho é o risco.
Нужен кто-то, кто не побоится подвергнуть опасности свою жизнь, и будет продолжать наше дело, несмотря на огромный риск, который его ждет.
Alguém sem medo de correr risco de vida com coragem para continuar contra todos os terríveis perigos que nos aguardam.
Это не наше дело.
Não temos nada com isso.
Это было наше дело и ничье больше.
Era nosso ou de mais ninguém.
" Она еще слишком маленькая, а ее мать молчит... считает, что это не наше дело.
"É demasiado jovem, e a sua mãe não disse nada sobre o assunto, " apenas para que me ocupe dos meus própios assuntos.
Но думаю, что это наше дело, когда исчезает ребенок.
" Considero que é assunto de todos que uma menina desapareça.
но тут - наш дом и наше дело!
Estou certo que tem boa cabeça, mas é a nossa casa, são os nossos negócios!
Если армия не хочет, чтобы мы там находились, это не наше дело.
Se o Exército não nos quer cá, é porque não nos diz respeito.
Вот что я скажу, Роджер. У нас сильная позиция. Наше дело набирает обороты.
Roger, quero que faça parte disto.
Давайте сделаем наше дело и уберемся отсюда.
Vamos cumprir a missão para sairmos daqui.
Наше дело давать те новости, которые штатские журналисты с их ним "зачем мы здесь", игнорируют.
A nossa missão é publicar as notícias... que os jornalistas civis cépticos passam em branco.
Это не наше дело. - Это даже не американское дело.
- Não é nem um caso de nosso país.
Нет, это наше дело.
Não, isso é o nosso problema.
Он мертв и наше дело тоже. Если только не займемся Шоу.
O que interessa é que morreu e ficámos sem nada.
Не наше дело обсуждать это вне стен этой комнаты.
Quando se é tenente-coronel, cumpre-se ordens.
Наше дело тут сделано.
O nosso trabalho acabou...
Поменьше любопытства. Это наше с ней дело.
Não te deves meter entre marido e mulher.
- Дело не в нас, в наше время пошли нервные мужчины, особенно богатые.
A culpa não é nossa, é dos homens. Estão cada vez mais nervosos, sobretudo os ricaços.
Это наше дело!
Pára com isso!
Это наше с ним дело.
Trata-se apenas de sermos justos.
Помните, это наше общее дело
Estamos nisto juntos.
Это наше личное дело, что она у нас тут делала, а ваше дело - вернуть ее, чтобы она продолжала делать то же самое.
O que a rapariga faz aqui näo é da sua conta. O seu trabalho é traze-la de volta para que continue aqui.
- Это наше последнее дело, Датч.
É a nossa última cartada, Dutch.
- Йоссариан, это не наше дело.
- Afasta-te daí, Aardvark!
Вы любите наше дело.
Sempre defendeu a nossa causa.
Ну, дальше дело наше, верно?
Bem, agora é connosco...
Как считаешь? Слушай, друг, это наше личное дело.
- Olha, pá, isto é particular.
Убийство нашей отважной "Гунны" - дело рук врагов народа.
- Foi realmente uma tragédia causada por inimigos da... população.
Остальное - наше дело.
- O resto é conosco.
Это наше с Майо личное дело.
Isto é entre mim e ele.
Понимаешь, дело не только в нашей разнице в возрасте, Стинго.
Não é apenas a diferença de idade... entre tu e eu, Stingo.
Это единственное незавершенное дело в нашей карьере в ТВОЕЙ карьере, дружок.
É o único caso que não resolvemos em toda a nossa carreira. Na tua carreira, amigo.
Но наше дело?
- E o caso?
Нет. Это только наше дело.
Mas pode ser que tenhamos sorte.
Мы только поняли, что дело не только в химии, произошло и наше пробуждение.
O que sabemos é que ao se fecharem as janelas químicas... outro despertar aconteceu.
Ёто наше с мистером " ствудом личное дело.
É só um assunto pessoal entre mim e o Eastwood.
- Но, это же наше дело!
Não é constitucionalmente exigida a presença do advogado!
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело 704
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело 704
дело в том что 35
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело во мне 241
дело сделано 378
дело в тебе 136
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело во мне 241
дело сделано 378
дело в тебе 136
дело номер 54
деловой 20
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело не в том 613
деловой 20
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело не в том 613