Оставь ее в покое Çeviri Portekizce
267 parallel translation
Оставь ее в покое!
Deixa-a em paz!
Оставь ее в покое!
- Protesta?
- Оставь ее в покое.
- Deixa-a em paz.
Оставь ее в покое.
Deixa a em paz.
Нет, Бифф. Оставь ее в покое.
Não, deixa-a em paz.
Оставь ее в покое!
Anda cá. Deixe-a em paz!
Оставь ее в покое, она ничего не знает.
Deixa-a em paz. Não sabe nada.
- Оставь ее в покое, она всего лишь девочка. - Заткнись!
Não vou deixar que te magoem.
Оставь ее в покое. Стремление женщины к материнству старо как сама земля.
Deixai-a, a ânsia de ser mãe é tão antiga como a própria Terra.
- Эй, оставь ее в покое.
- Deixa-a em paz.
Оставь ее в покое.
Deixe-a em paz.
Оставь ее в покое.
Deixem-na tranquila.
Лили? Оставь ее в покое!
Deixa-a em paz.
Оставь ее в покое.
Deixa-a em paz!
- Оставь ее в покое!
Deixa-a em paz!
Оставь ее в покое.
Por que não a deixas em paz?
Оставь ее в покое!
Deixe-a!
Если за тобой нет грехов, можешь бросить в нее камень, если же нет - оставь ее в покое.
Se as vossas almas estiverem limpas então podem lançar as pedras, se não for assim, Deixem-na em paz!
Оставь ее в покое.
Porque não a deixas em paz?
- И оставь ее в покое.
Deixa-a em paz.
Парни не хотят встречаться с девушкой, у которой мышцы больше. Оставь ее в покое.
- que tem músculos maiores que ele!
Оставь ее в покое, Рэнди.
Deixa-a em paz.
- Оставь ее в покое.
Deixa a miúda em paz.
Оставь ее в покое!
Parem.
Оставь её в покое!
Não a metas nisto.
Оставь её в покое.
Porque não a deixas em paz?
- Оставь её в покое!
- Deixa-a estar em paz.
Шмендрик, оставь её в покое.
Schmendrick, deixa-a ficar como está.
- Оставь её в покое!
- Deixa-a em paz!
- Оставь её в покое. Случилось и случилось.
Donna, eu sei que não tens nada a ver com isso, baby.
Оставь её в покое.
Deixa-a em paz.
Оставь ее в покое!
Deixa-a em paz.
- Оставь её в покое.
- Deixa-a fora disto!
Слушай, оставь хоть её в покое!
Porque ê que não a largas?
Так что оставь в покое ее и подружку, что мы нашли вчера. Пока не получим золото.
Então deves deixá-la em paz, e ao nosso amigo que encontrámos ontem, até termos o nosso ouro.
Оставь ее в покое.
- Deixe-a em paz.
Оставь её в покое.
- Não a chateie.
- Оставь её в покое.
- Deixe-a em paz.
Оставь её в покое.
Deixa pra lá.
- Да оставь ты её в покое!
- Podes deixá-la em paz? - Deixa-me mostrar.
Оставь её в покое, ладно?
Deixa-a em paz, pode ser?
- Оставь ее в покое.
Não a envolva nisto.
Оставь её в покое!
Sai de cima dela!
Оставь её в покое.
Deixe-a em paz!
— Лаз, оставь её в покое.
- Luz, porque é que não a deixa em paz?
Оставь ее в покое!
Deixe a menina em paz.
- Оставь её в покое.
- Esquece isso.
Просто оставь её в покое.
Deixem-na em paz.
Оставь её в покое, ей не нужно этого знать.
Isto é para ti, abre bem a boca.
Оставь её в покое.
Faz qualquer coisa.
Оставь её, наконец, в покое!
Porque não podes Se dar bem com ela?
оставь её в покое 163
оставь ее 207
оставь её 170
в покое 87
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставь ее 207
оставь её 170
в покое 87
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставила 25
оставил 36
оставайтесь с нами 121
оставь себе 293
оставьте 327
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставила 25
оставил 36
оставайтесь с нами 121
оставь себе 293
оставьте 327