Оставь это в покое Çeviri Portekizce
31 parallel translation
Оставь это в покое.
Deixa isso.
Оставь это в покое!
Deixa isso em paz!
- Оставь это в покое.
Deixa isso!
- Оставь это в покое.
- Esquece isso.
Я просто говорю... Оставь это в покое.
deixa isso de fora.
Забудь и оставь это в покое.
Desiste e esquece o assunto.
Оставь это в покое.
Deixa estar isso.
Оставь это в покое, Оз.
Tens de esquecer essa merda, Oz.
Знаешь, ты тратишь моё время попусту. Просто оставь это дерьмо в покое.
Está me fazendo perder tempo.
Оставь мои волосы в покое, ты знаешь, я это не люблю.
Não gosto que me mexam no cabelo.
Оставь это в покое.
Deixa isso em paz.
- Оставь меня в покое! Я понял, это такая игра, да?
- Oh, isto é algum tipo de brincadeira ou coisa parecida?
Это касается только нас с тобой, оставь их в покое!
Eles não tem nada a ver. Fala comigo!
Оставь Фред в покое. - Это ты должен оставить Фред в покое!
- Tu deixas a Fred fora disto.
Все говорят : "Оставь это в покое, оставь в покое".
Todos dizem : "Deixa lá isso."
Оставь поля в покое. Это не для меня. Я в любом случае, учусь в хорошей школе.
Os campos são aborrecidos, além do mais esta escola daqui é muito melhor.
Это зашло слишком далеко. Хватит вмешиваться, дитя, оставь их в покое, прошу тебя.
Isto foi demasiado longe, para de brincar e deixa estas coisas sozinhas, imploro-te.
Оставь это в покое.
Deixa lá isso.
Оставь всё это в покое, Лекс.
Podias parar, Lex?
Куда это вы? Оставь нас в покое.
Deixem-nos Nos sairemos daqui.
Оставь меня в покое! У меня времени нет объяснять тебе это!
Agora deixa-me em paz, estou muito ocupado e não tenho tempo para isto.
- Не начинай, Деймон. - Это ты начал, Стефан. Вся эта речь "оставь Елену в покое".
- Tu é que começaste, com o discurso do "Sinto-me inseguro, deixa a Elena em paz."
Просто прими это реешние или оставь меня в покое
Ou tomas uma decisão, ou deixas-me em paz.
Керосин - это Ред Булл. А теперь оставь меня в покое, я занят важным делом.
Agora, porque não me deixas em paz enquanto faço o meu trabalho importante?
Оставь это в покое.
Esquece isso.
Говорю тебе, оставь это дело в покое.
Estou a avisar para deixares passar este caso.
Э.. это не твоего ума дело, так что, оставь меня в покое.
Não é da tua conta, deixa-me em paz. 00 : 13 : 21,009 - - 00 : 13 : 24,178 Sim, é aquele indivíduo ali.
Кому она написала это? Оставь его в покое.
Para quem estava a escrever isto?
Вы считаете это нормально получить парень возбужден а потом уходить? Эй! - Оставь меня в покое.
Achas bem excitares-me e depois ires embora?
Но это правда. Так что оставь Скиннера в покое.
Bem, é verdade, por isso dá uma hipótese ao Skinner.
Если для тебя это просто... развлечение, оставь меня в покое.
Se apenas te queres divertir, tens de me deixar em paz.
оставь это мне 121
оставь это 404
в покое 87
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставьте свое сообщение 65
оставь это 404
в покое 87
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставь ее 207
оставь её 170
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставайтесь с нами 121
оставил 36
оставь ее 207
оставь её 170
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставайтесь с нами 121
оставил 36
оставь себе 293
оставили 23
оставила 25
оставьте 327
оставайся на связи 75
оставайтесь на линии 105
оставайся 391
оставайтесь на связи 98
оставайся здесь 875
оставьте меня в покое 680
оставили 23
оставила 25
оставьте 327
оставайся на связи 75
оставайтесь на линии 105
оставайся 391
оставайтесь на связи 98
оставайся здесь 875
оставьте меня в покое 680