Оставь себе Çeviri Portekizce
528 parallel translation
это выгодная сделка. Оставь себе, а я оставлю ружье.
Fiquem com o relógio que eu fico com a arma.
Оставь себе.
Guarda como lembrança.
Сдачу оставь себе.
Fique com o troco, Mac.
Я передумал, оставь себе одеяло.
Mudei de ideias. Fica com o cobertor.
Да оставь себе своих дохлых цыплят!
Fique com as suas galinhas doentes!
Это твой арест, оставь себе.
- Foste tu que o fizeste. Guarda-o.
Сдачу оставь себе.
Fique com o troco.
Сдачу оставь себе, напарник.
Esta é para si.
Оставь себе эти несчастные тени, если тебе так нравится, но отпусти меня. И её, её отпусти.
Fica com as tuas pobres sombras se quiseres, mas deixa-me partir.
Оставь себе в качестве сувенира.
Guarda-o como lembrança.
Мияги, я забыл вернуть вам это вчера. Нет, оставь себе.
- Esqueci-me de devolver isto.
Оставь себе 30 процентов и перестань быть таким серьезным.
Pode ficar com 30 %, e pare de olhar com essa cara séria.
Оставь себе, для коллекции.
Guarda-a para a tua colecção.
- Минуточку. - Оставь себе вещи.
Espera um momento.
Вот! Оставь себе сдачу.
Aqui tens, guarda o troco.
Оставь себе.
Fica com ela.
Я не пошевельнусь. Оставь себе свое "эй там".
Fica lá com o teu "olá".
Хочешь, оставь себе, пока, пока он...
Sabes, se quiseres, podes ficar com isso até...
Да оставь себе видак.
Fica com o videogravador.
- Приз оставь себе.
- Ganhaste este prémio.
- Нет, если оно тебе нравится, оставь себе.
- Se gosta dela... - É ótima! - Fique com ela.
Даю слово. Оставь его себе.
- Cale-se!
— Оставь монетку себе на мороженое.
Guarde-a e compre um gelado para si.
Оставь его себе.
Decide tu.
- Оставь их себе.
- Guarde-as rapaz.
- Оставь свои догадки при себе.
- Guarda as adivinhas para ti.
Скорее всего, в полиции ему скажут : если ботинки твоего размера, оставь их себе.
Se os sapatos lhe servirem, vão dizer-lhe para ficar com eles.
Оставь его себе.
Gostava que ficasses com ele.
Я ухожу. Оставь номер себе.
Fica com o quarto.
Оставь их себе.
Muito bem, então guarde-o.
Оставь мартини себе.
Continua a tentar, ouviste?
Нет, оставь его себе. Оставь!
Fica com o casaco.
Ну и оставь их себе.
Fica com o troco.
Ну и оставь их себе, раз они такие классные.
Fica tu com eles, já que é um negócio tão bom.
- Неважно, оставь их себе.
- Esquece, fica com eles.
Оставь его себе на счастье.
Guarde-a para dar sorte.
Вот Оставь себе.
Toma.
- Представь себе... Откинь крышу, оставь смог позади.
Imagina, levanta-se o tejadilho e foge-se da poluição.
- Оставь себе.
- Pode ficar.
- Сам оставь себе.
- Fica você.
- Ты оставь себе.
- Fica você.
Нет, нет. Оставь его себе. Ну, ладно.
- Não, quero que fiques com isso.
- Оставь его себе.
- Esquece isso.
- Оставь сдачу себе, грязное животное.
Guarda o troco, meu animal imundo. - Sovina.
Даже если больше не любишь, оставь при себе из жалости.
Mesmo que já não me ames, deixa-me ficar contigo, nem que seja por piedade!
- Конечно. Оставь журнал себе.
Óptimo, ofereço-te isso.
Вот твои чертовы ключи. Оставь их себе.
Toma lá as chaves.
Оставь этот дом себе, плевала я на тебя, я не продаюсь!
Eu não me importo com isso! Eu vou te contar tudo!
Бог с тобой, оставь его себе.
Fica lá com isso...
Оставь его себе.
Fica com ela.
Оставь эти чувства при себе, подождём.
O Mac manda mais que o teu instinto, por isso aguardamos.
себе 148
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставь ее 207
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставь ее 207
оставь её 170
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставайтесь с нами 121
оставил 36
оставила 25
оставили 23
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставайтесь с нами 121
оставил 36
оставила 25
оставили 23