Папа ушел Çeviri Portekizce
66 parallel translation
С тех пор, как папа ушел, если кто и был тут мамой, так это я.
Desde que o pai se foi, se houve aqui uma mãe, fui eu.
- Значит, мама рассказала тебе, что ваш папа ушел?
A tua mãe disse-te que o teu pai vai sair de casa? Não. Ela não me disse isso.
* И Папа ушел *
E o meu pai partiu
Ребенок совсем один в шатре а папа ушел чтобы разграбить какой-то город или кого-то взять в плен, короче, ушел на работу.
Um bebezinho sozinho na tenda... que o pai abandonou... para saquear uma cidade... ou roubar em algum lugar, apenas a fazer o seu trabalho.
Мой папа ушел в кафе.
O meu pai trabalha no café.
Почему папа ушел?
Por que é que o pai se foi embora?
После того, как папа ушел, Я почти не выходила из дома всю неделю. Лежала в кровати.
Depois de o meu pai ir embora, eu fiquei em casa praticamente toda a semana, na cama.
Чак. Папа ушел.
Chuck, o Pai foi-se embora.
Мой папа ушел, когда я была маленькой девочкой.
O meu pai partiu quando eu ainda era pequena.
Папа ушел, когда я была совсем маленькой
O meu pai foi embora quando eu era muito jovem.
Я хочу, чтобы папа ушел.
Gostava que o pai se fosse embora.
Папа ушел, и я не хочу быть один.
O pai saiu e não queria ficar sozinho.
Когда мой папа ушел, я пошел к дому, позвонил в дверь и Мистер Саблетт ответил.
E, quando o meu pai foi embora, fui até à casa, toquei à campainha e o Sr. Sublette atendeu.
Сиси, понимаешь, папа ушел, когда мне было восемь.
Cece, o meu pai foi-se embora quando eu tinha oito anos.
Потому что твой папа ушел.
Porque o teu pai foi embora.
Мама, папа ушел 10 лет назад.
Mãe, o pai foi-se embora há 10 anos.
Помнишь, я рассказывал тебе, как мой папа ушел, когда мне было 6?
Lembras-te quando te disse que o meu pai foi-se embora quando eu tinha 6 anos?
Папа ушел.
Pai se foi.
— Его папа ушёл... — Твой папа не ушёл.
- O teu pai não foi embora.
Ну... он ушел, папа.
Ele se foi, papai.
Как папа ушёл, она...
A mãe, desde que o pai se foi embora que...
Мой папа бы никогда не ушел отсюда, не сказав мне, если бы только он не был в беде.
Não há nada para planear. O meu pai nunca sairia daqui, a menos que estivesse em sarilhos.
Так что, когда мой папа ушёл у неё не осталось большого выбора.
Quando o meu pai deu à sola ela não teve outra alternativa.
Просто, эээ... мой папа ушёл с девушкой, убиравшейся у него в номере.
É que.. sabe... o meu pai fugiu com uma arrumadeira...
Папа ушел.
- O papá foi-se embora.
" Твой папа ушёл. Может, он вернётся?
A história tem um final feliz? "
Ей очень не хочется, чтобы любимый папа ушел, не попрощавшись.
Ela não merece ter o pai que tanto ama se vá embora sem uma palavra.
Как тебе кажется, Джои, если бы папа ушёл из дома, ты бы жалел?
O que dizes Joey? Se o teu pai fosse embora ficavas triste?
- А куда папа ушёл?
- Aonde foi o meu pai? - Que mau aspecto.
Мама, куда вчера ушёл папа?
Mãe, para onde foi o pai a noite passada?
Когда... Когда папа ушёл Мне было 14 и я сказала :
Quando o pai se foi embora eu tinha 14 anos e disse :
И мой папа, он был на лодке и он ушел пустыню И там танки. И он может взрывать вещи если захочет.
E o meu pai anda num barco, e ele foi para o deserto, e depois há tanques, e ele pode explodir coisas se quiser.
Папа Бенедикт ушёл в отставку, возвестили новую эпоху..
O Papa Benedictus abdicou, iniciando uma nova era do...
Ему бы не помешало общество мужчин. Когда папа ушел к повстанцам, он был еще совсем малышом.
Quando era bebé, o pai foi-se embora para se juntar aos The Rebels.
Не думаю, что папа от нас ушел.
Não penses assim, querida. Não penses que o pai algum dia partiu.
[надпись :] Папа, я ушёл к Нэнси.
PAI, FUI A CASA DA NANCY
Слушай, все, что я хочу сказать, это - когда ушел мой папа, смех порой помогал.
Ouve, o que quero dizer é que quando o meu pai saiu de casa, às vezes ajudava soltar uma gargalhada.
Мой папа не ушел, девчонки.
O meu pai não saiu de casa, meninas.
Хорошо, милая, какие цифры были на часах, когда папа ушёл?
Amor, o que marcavam os números no relógio quando o papá saiu?
Когда мне было 8 лет, папа ушёл от мамы, и нам было довольно одиноко.
Quando tinha 8 anos, o papá deixou a mamã, e ficámos praticamente sozinhas.
Но папа ушёл от нас, сэр.
O meu pai foi embora...
Помнишь ты ушел из кружка скаутов, папа разозлился на тебя и ты прибежал сюда, наверх?
e com sal. Lembras-te quando saíste dos escuteiros, o pai ficou zangado, e fugiste para aqui?
Риццоли и Айлз. Второй сезон. Девятая серия - "Ушел папа, ушел"
Rizzoli e Isles S02E09 Episódio :
Твой папа ушел.
O teu pai foi-se embora.
Мой папа ушёл сразу после того, как моя мама умерла.
Quando o meu pai se foi embora, a minha mãe desistiu.
Их папа ушёл я не могу забрать и их дом тоже.
O pai deles foi-se embora. Não lhes posso tirar também a casa. Riley Parks.
Мой папа ушёл?
O meu pai saiu?
Где папа? Ушел.
- Onde está o pai?
Мама расстроена, папа ушёл.
A mãe está triste, o pai desapareceu.
Мой папа не видел маму несколько лет, с тех пор, как от нее ушел.
O meu pai não vê a minha mãe há anos, desde que a deixou.
Я не хочу, чтобы ты ушёл, папа.
Não quero que vás embora, pai.
ушел 325
ушёл 195
папа пришел 28
папа пришёл 18
папа здесь 60
папа умер 58
папа был прав 37
папа римский 40
папа дома 74
папа в порядке 27
ушёл 195
папа пришел 28
папа пришёл 18
папа здесь 60
папа умер 58
папа был прав 37
папа римский 40
папа дома 74
папа в порядке 27
папа хочет 22
папа приехал 21
папа знает 26
папа прав 33
папа говорит 166
папа сказал 259
папа вернулся 41
папа всегда говорил 23
папа говорил 54
папа легба 22
папа приехал 21
папа знает 26
папа прав 33
папа говорит 166
папа сказал 259
папа вернулся 41
папа всегда говорил 23
папа говорил 54
папа легба 22