English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Поверьте нам

Поверьте нам Çeviri Portekizce

49 parallel translation
Дон Фердинандо, мы поженимся, поверьте нам.
Don Ferdinando, Agnese e eu temos que nos casar, acredite.
Поверьте нам?
Confie em nós?
Поверьте нам, мы бы ничего не сделали без вас!
Não teríamos conseguido sem vocês!
- Поверьте нам.
- Você tem que acreditar.
... но поверьте нам - добра гораздо больше.
Mas acreditem em nós quando dizemos que há muito mais Bem que Mal.
Аманда, поверьте нам.
- Amanda, tem de acreditar em nós.
Мы знаем свое дело, просто... поверьте нам.
Ouça, por favor, isto é o nosso trabalho. Confie em nós.
Поверьте нам, агент Джинкс.
Confie em nós, Agente Jinks.
Как я и говорил, поверьте нам.
Como eu disse, confie em nós -
- Поверьте нам.
- Acredite em nós!
Поверьте нам.
- Têm de confiar em nós.
- Поверьте нам.
Acredita em nós.
Люди, поверьте нам.
As pessoas têm que acreditar em nós.
поверьте нам.
Acreditar em nós.
Поверьте нам.
Tem de acreditar em nós.
- Да нет, мы верим Вам, поверьте и нам.
- Se não acreditam, vejam na garagem.
Нам тоже не особо весело, уж поверьте мне.
Nós também não estamos bem, acredite.
Уж поверьте, защита раздует версию о подражателе, и нам крышка.
O advogado dela arrasava-nos.
- Пожалуйста, поверьте нам! Они нас били!
Por favor, acreditem em nós!
Спасибо, сэр. И поверьте мне, когда я говорю... что курсант Хейли как раз тот человек, что нам нужен. Это правда.
É sim, meu General.
Поверьте, капитан, нам двоим попасть внутрь будет просто.
Acredite, Capitão, colocar-nos aos dois lá dentro vai ser a parte fácil.
- Поверьте, нам очень жаль.
Os mais sentidos pêsames.
- Поверьте, поддержка еще долго будет нам нужна, и помощь пригодится.
Agradecemos o apoio que possam dar no futuro. Precisamos de toda a ajuda que arranjemos.
Ничего полезного пока, но поверьте, нам тоже не хочется здесь находиться.
Nada de útil, mas acredita, nenhum de nós quer aqui estar.
Нам очень нужно, чтобы вы покупали облигации, поверьте.
Precisamos mesmo que comprem os títulos, isso é certo.
Но поверьте мне на слово - этот лучший способ помочь нам.
Mas acredite quando digo que esta é a melhor maneira de ajudar.
Нам теперь не сносить головы, уж вы мне поверьте
Vão-nos castigar por isto. Pode estar certa disso.
И поверьте мне, когда они окажутся здесь, нам лучше всем быть подальше отсюда.
E acreditem em mim, quando vierem, é bom que estejamos longe daqui.
И поверьте, когда они придут, нам всем лучше быть подальше отсюда.
E, quando eles vierem, é melhor estarmos já bem longe.
Николь не знает, что я коп, и поверьте мне, она расскажет нам намного больше, если не узнает об этом.
A Nicole não sabe que sou polícia, e acreditem, vai contar-nos muito mais se for assim.
Поверьте, нам намного лучше без него.
Acredite... estamos muito melhor sem ele por perto.
Поверьте мне, они вернутся к нам совсем скоро.
Acredite, virão ter connosco, a seu tempo.
Поверьте, Мистер МакХью, ваш развод будет наименьшей вашей проблемой, если вы не скажете нам, где находится Фалько.
Acredite, Sr. McHugh, o seu divórcio não vai ser problema se não disser onde está o Falco.
Поверьте, Мидж заслуживала кого-то особенного, и мы знали, что нам лучше остаться друзьями.
Acreditem, a Midge merecia alguém especial, mas sabíamos que éramos melhor, como amigos.
Нам надо было ее как-то успокоить, и, поверьте, мы испробовали все.
Tivemos de descobrir uma maneira de a fazer parar de gritar, e acredita em mim, tentámos de tudo.
Я тоже от этого балдею... и, поверьте, я сейчас на седьмом небе... но нам необходимо заполнить этих негодников идеями.
Por mais que eu goste disso... E juro que estou a adorar... Precisamos enchê-los de ideias.
Пожалуйста, поверьте мне. Нам очень хотелось бы помочь в поисках вашей семьи
Senhor Pierce, por favor acredite, o que mais gostaríamos é de ajudá-lo a localizar a sua mulher e a sua filha.
Поверьте мне, они нам понадобятся.
- Acredite, vamos precisar. Onde está a Chandler?
- Поверьте, нам это не нужно.
Obrigado, mas não precisamos desse tipo de trabalho.
Поверьте, мы этого тоже не желаем, но... Питер не оставил нам выбора.
Acredite, também não é essa a minha vontade, mas o Peter não nos deixou alternativa.
Поверьте, нам не захочется быть пойманными живыми.
Acredita em mim, não queremos ser apanhados vivos.
Поверьте, нам это на руку.
É uma vantagem, acredite.
Хорошие новости таковы, поскольку вы сумели помочь нам остановить Лиама, и поверьте, все вам очень благодарны за это, и поскольку, технически, это мы первоначально передали вам это расследование, я сумел убедить зам.госсекретаря обеспечить вам защиту.
- Então... como é que estamos? - Como nos ajudou a derrotar o Liam e... acredite, toda a gente está grata por isso... e, como, tecnicamente, fomos nós que lhe demos o caso... consegui que o Vice-Secretário vos desse cobertura. Cobertura?
Поверьте, нам это решение далось непросто.
Lamento, acreditem. - Não foi uma decisão fácil... - Ei, Ei!
Поверьте и вы нам.
Confia em nós.
Поверьте мне, когда я сказал, что нам нужно будет слишком много времени, чтобы рассказать всю историю.
Acredita quando te digo que demoraria quase esse tempo para nós vos contarmos toda a história.
И поверьте мне, нам нужно сейчас же найти убежище.
E acreditem em mim, temos de nos abrigar.
Поверьте, нам приходилось иметь дело с вещами и похуже.
Acredita, já lidamos com muito pior.
Поверьте, Марсу мир нужен ещё больше, чем нам.
Acredite, Marte quer menos isto do que nós.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]