Повеселее Çeviri Portekizce
68 parallel translation
Я нашла кое-что повеселее.
Isso deveria ser mais legal.
Мелодию повеселее?
Algo mais alegre?
Сделайте повеселее.
Faça-a interessante.
Нельзя ли сыграть что-нибудь повеселее, что-нибудь не такое грустное.
digamos, alegre?
Давай повеселее. Ты выглядишь такой грустной.
Vamos, se anima.
Так здесь будет повеселее, правда?
Esse é um pouco mais alegre, não é?
Продайте дом. Или постройте тут что-нибудь повеселее.
Venda-o ou transforme-o em algo mais alegre.
Мэри, хватит скукотищи, давай повеселее!
Mary! Chega dessa música chata!
Сыграй-ка что-нибудь повеселее.
Touca algo alegre.
Я же не раздумывал : "Как бы сделать поездку повеселее?"
Não disse, "Como posso divertir-me mais?"
Ну, мы с Ниликсом посчитали, что стоит его сделать повеселее.
Neelix e eu, acreditávamos que devia ser mais divertido.
Хотите шутку повеселее?
Querem ouvir uma coisa com piada?
Повеселее немножко, пожалуйста.
Mais perto, por favor.
Следующую песню нужно выбрать повеселее.
Para a minha próxima música, vou cantar um tema mais mexido.
Ну, да. Сделать его немного повеселее ".
"Mais alegre?" Digo eu. "Sim", diz ele.
- Убейте их всех, но повеселее ".
"Ó, não," diz ele, " Mata-os a todos, apenas fá-lo de modo mais alegre.
Я сейчас кое-что повеселее покажу.
Ainda bem que acham piada, porque tenho aqui uma coisa engraçada para vocês.
Нет. Я знаю рецепт повеселее.
Posso arranjar uma solução mais divertida que essa.
Я знала что у тебя есть что-то повеселее.
Eu sabia, que havia algo mais divertido aqui.
Повеселее, Картер.
Secção 5.
Так повеселее будет.
É mais engraçado, verdade?
Повеселее, вроде бы это празднование той свадьбы, в которой мы двое клялись, состоится.
Alegrai-vos como se fosse o dia de festejar as núpcias que jurámos para um futuro próximo.
Поставим музыку повеселее.
Vamos ouvir música de festa!
Надж, давай-ка повеселее.
Naj. Tens que levar as coisas nas calmas.
И повеселее, ребята!
Vamos fazer tudo de uma vez.
А, ну, мы это обсудили, и нам показалось, что семье нужно что-нибудь такое. Повеселее.
Bem, falamos sobre isso, e achamos que a família precisava de algo mais... divertido.
Кроме того, это будет повеселее, чем торчать в Мэйне с женами, сидеть вокруг костра, слушать как Лоис травит бакалейные байки.
Além disso, isto seria muito mais divertido do que andar no Maine com as esposas, sentados à volta de uma fogueira a ouvir a Lois a contar histórias de compras :
Ну что... теперь стало повеселее?
Já nos estamos a divertir?
Я-то думал, на троих повеселее должно быть.
Sempre achei que uma "dupla" seria mais divertido.
Быстрый автомобиль сделает его немного повеселее.
Um carro veloz deixa mais divertido.
И поставь, что-нибудь повеселее, ладно?
E põe qualquer coisa alegre a tocar, por favor.
Вот так должно быть повеселее, правда? А?
Parece que vamos ter diversão por aqui, não.
Густаво... Давай повеселее.
Gustavo, anima-te homem.
А теперь мы можем поговорить о чем-нибудь повеселее?
Agora podemos falar de algo mais divertido?
Это уже повеселее, чем все это беспокойство по поводу служебных дел.
Sim.
На этой вечеринке могло быть и повеселее.
Esta festa precisa de animação.
Ну может массажик или что-то повеселее?
Não queres fazer uma massagem ou uma coisa divertida?
Решка - ищешь что-то повеселее.
Coroa, podes fazer a parte divertida.
"Это было мило. Теперь давай займемся чем-нибудь повеселее."
Agora vamos fazer algo divertido. "
Я ведь могу и зажечь, если включишь мне музыку повеселее.
Posso mover-me bem, se tiver algo agitado.
Возможно, будет повеселее.
Talvez haja um pouco mais de atividade.
Ещё раз, и повеселее.
Vamos tentar dar mais ritmo.
О, Билл, не мог бы ты найти тему повеселее?
Bill, não arranja um assunto mais alegre?
Если мы собираемся быть напарниками, тебе стоит стать повеселее.
Se vamos ser parceiros, precisa de ser menos sério.
Бывали разговоры и повеселее. Например, когда я ей сказала, что её дедушка умер.
- Já tivemos conversas mais felizes, como quando lhe disse que o avô tinha morrido.
Ты раньше повеселее была.
Costumavas ser mais divertida.
Спел бы что-нибудь повеселее.
Canta qualquer coisa animada.
Повеселее - у нас не похороны!
Vá lá, descontraiam!
О, давайте повеселее.
- Descontraia-se.
Повеселее!
Vamos.
А вы придумайте пока что-нибудь повеселее.
Quem sabe?
повестка 28
повеселиться 70
повесился 25
повеселимся 199
повесить 34
повесь 38
повеселись 273
повеселись там 62
повеселились 49
повесят 21
повеселиться 70
повесился 25
повеселимся 199
повесить 34
повесь 38
повеселись 273
повеселись там 62
повеселились 49
повесят 21