English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Повеселился

Повеселился Çeviri Portekizce

138 parallel translation
Ты бы уж повеселился в Дюранго, вспоминая, какими ослами мы с ним были.
Quando chegares a Durango em segurança, vais rir-te, a pensar como eu e o velhote somos burros.
Послушай, я хочу попросить у тебя, ты то уже повеселился...
Eu é que te pergunto. Quem aproveitou foi voce.
Если бы я сегодня еще немного повеселился, То дальше уже было бы некуда.
Se eu me divertir mais um pouco hoje, acho que não agüento!
Лойд бы повеселился.
Aposto que o Lloyd achou de gritos.
Повеселился, Бад? - Да.
- Passou bem, Bud?
- Повеселился?
Divertiram-se?
Я знаю, что это грязный кусок дерьма повеселился.
Aquele traste deve ter-se divertido à grande.
Кто-то здесь повеселился.
Alguém andou a divertir-se.
Прошлой ночью ты неплохо повеселился, Дэс...
A noite passada foi uma grande festa, Des...
А теперь, я хочу, чтобы ты расслабился и повеселился, потому что ты веселый парень.
Agora, relaxa e diverte-te, porque tu gostas de te divertir.
Но это не значит что ты не повеселился.
Não quer dizer que não se tenha gozado.
Ну, повеселился ты вчера на мальчишнике?
Divertiste-te na despedida de solteiro, ontem à noite?
Да, здесь уже кто-то здорово повеселился.
Parece que houve aqui uma festa de arromba.
Привет, Шнайдер. Слышал, ты отлично повеселился в пятницу вечером.
Olá Snyder, ouvi dizer que se divertiu na sexta-feira à noite.
Ладно, я хоть повеселился.
Hoje diverti-me à brava.
А ты повеселился?
Tu também?
Эй, Виер, ну ты и повеселился сегодня в спортзале, а?
Ei, Weir, foi divertido hoje na aula de ginástica, não?
Эй, уверен, неплохо повеселился вчера со своей женой.
Ei, meu, diverti-me um bocado com a tua esposa, ontem.
О, так ты еще лаз немного повеселился.
Mais uma vez, só estavas a brincar.
Хорошо или плохо ты повеселился на вечеринке?
Se divertiu ou não durante a festa?
Я круто повеселился.
Me diverti muito.
Я знаю что ты круто повеселился.
Frank, eu sei que você se divertiu muito.
Весь город знает, что ты круто повеселился.
A cidade inteira sabe que você se divertiu muito.
Я спрашиваю Митча круто ли повеселился он.
Estou tentando perguntar ao Mitch se ele se divertiu.
Ну как, ты повеселился?
Divertiste-te?
Того, кто совершил что-то для истории и повеселился.
Alguém que fez algo na História e se divertiu. Óptimo.
Теперь я больше не президент, так что я бы с удовольствием повеселился со своим сыном на этой вечеринке.
Este ano, não sou o presidente oficial. E seria bom divertir-me realmente com o meu filho numa festa de Natal.
Да, повеселился.
Sim, eu tinha uma bola,
Если бы ты не был парнем, я бы повеселился с тобой.
Se ao menos não fosses um rapaz. Eu teria grandes aventuras contigo.
Ну, как, повеселился?
Tiveste um dia divertido?
- Я так повеселился.
- Tem sido tão divertido.
Слышал, пациент повеселился в кессонной камере.
Ouvi dizer que o paciente "andou a divertir-se" na câmara hiperbárica.
- Я здорово повеселился.
- Eu passei um bom bocado hoje à noite.
Вчера кто-то тут повеселился.
Alguém se divertiu a noite passada.
Сегодня я отлично повеселился.
Passei uns bons momentos, esta noite.
Хорошо повеселился?
Estás a curtir estar aí?
- Повеселился?
- Divertiste-te?
- Ещё как повеселился!
- Diverti-me, sim.
Не уверена, что он сильно повеселился.
Só não tenho a certeza do quanto ele se divertiu.
Хватит! Ты достаточно повеселился!
Chega, já te divertiste!
Я повеселился с тобой и девчонками.
Está tudo bem. Saí contigo na noite das mulheres.
Повеселился там?
Divertiste-te?
- Что ты хотела сказать? - Ты хорошо повеселился? Потому что между нами все кончено.
- Oxalá te tenhas divertido, pois acabou-se.
Я вчера немного повеселился.
Ontem festejei o Natal até tarde.
- Повеселился?
- Estás a curtir?
- Повеселился вчера?
- Aproveitaste a noite?
Я здорово повеселился.
Diverti-me.
Ваш сын повеселился с ним.
O seu filho já se divertiu.
Повеселился?
Divertido?
Вот бы он повеселился.
Ele teria se divertido.
Повеселился и хватит!
Já tiveste a tua diversão.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]