Повеселимся Çeviri Portekizce
475 parallel translation
Мы славно повеселимся.
Levo-a a Paris, assim às escondidas?
- Не глупи, мы и тут неплохо повеселимся.
- Não sejas tola, podemos divertir-nos aqui.
Ничего. Поехали куда-нибудь, повеселимся.
- Vamos para um lugar divertir-nos.
Когда оно начнётся, давайте повеселимся.
Quando começar tenho certeza que todos vamos apreciar.
Вот увидишь. Повеселимся немного.
Vamos arrasar aquilo.
Пойдем в город и повеселимся от души.
À civil somos iguais aos outros.
Потом мы поселимся в шикарном отеле и повеселимся. От души.
E depois vamos encontrar um hotel com classe e vamos desfrutar.
- Повеселимся от души!
Vamos divertir-nos à grande!
Представляю, как мы повеселимся.
Vamo-nos divertir juntos.
Ох, и повеселимся же мы, если возьмем форт!
Se tomarmos o forte, merecemos uma comemoração.
Сделаем ставки, тысяч по пять, и повеселимся.
Fazemos umas apostas, talvez cinco mil, e divertimo-nos um pouco.
А теперь. Не много повеселимся.
Vamos divertir-nos.
Давай. Просто повеселимся.
Qual é, só por diversão.
Эти тупицы точно налетят на скалы. Вот повеселимся.
Espera até levarmos estes parvos até à zona rochosa.
Я уверена, мы здорово повеселимся!
Ela é nova demais para saber o que está fazendo.
Ну конечно. Вот уж повеселимся, девки!
Podes crer que vamos ter uma festa.
Ну, в таком случае... пойдем отсюда и повеселимся.
Bem, nesse caso... vamos sair e divertirmo-nos um bocado.
Потом поедем на вечеринку в "Жёлтую руку", повеселимся.
E depois nós fomos ao Main Jaune.
Давайте повеселимся! Снова напился?
Cool, vamos divertir-nos!
Давайте повеселимся.
Divertamo-nos.
Давайте повеселимся.
Vamos divertir-nos.
Сейчас мы повеселимся.
Agora, vamos divertir-nos.
Сегодня повеселимся!
Apronte-se!
Значит, стрелять в этого придурка мы не можем. Тогда давай немного повеселимся.
Não posso disparar, vamos lá brincar.
Может, как-нибудь вечерком сядем, шутка за шутку, повеселимся.
E talvez qualquer noite nós possamos nos juntar e ficar trocando histórias engraçadas, para nos divertir.
Повеселимся.
Vamos divertir-nos.
Пойдём повеселимся.
Vamos sair.
Мы ещё повеселимся!
Vamos divertir-nos.
Повеселимся!
Vamos fazer a festa!
Вот выйду отсюда, зарулю к тебе. Повеселимся.
Quando sair vou visitá-lo e gozamos à parva!
Мы повеселимся, если Боб в городе.
Se estiver cá, vamos divertir-nos.
Ты сказала, что мы с тобой уедем из города и в кои-то веки повеселимся.
Disseste que íamos sair da cidade e por uma vez soltarmos os cabelos ao vento.
Черт возьми, мы сегодня отлично повеселимся на побережье.
Vamos ter muita diversão no combate desta noite.
Повеселимся!
Vamos divertir-nos!
Давай повеселимся.
Vamos divertirmo-nos.
В любом случае повеселимся.
De qualquer maneira vamo-nos divertir à brava.
Подъем, давайте немного повеселимся.
Vá lá, vamos divertir-nos.
- Повеселимся?
- Queres fazer algo divertido?
Залезем туда после закрытия, курнем немного, а потом повеселимся среди дикой природы.
Vamos esgueirar-nos depois de fechar, vamos apanhar uma pedrada e depois vamos conviver com a vida selvagem.
Сейчас мы пойдем и повеселимся!
- Vamos sair e vamos para a farra! - Alto.
Мы ведь повеселимся, да, дети?
Vamos nos divertir, não é?
Вот повеселимся!
Vou gostar mesmo disto.
Правда, Лиззи, пошли с нами, повеселимся.
Sim, Lizzy. Há militares que cheguem para todas.
Тогда идем, повеселимся.
Então vem, mistura-te.
Давайте повеселимся.
Vamos divertir-nos!
ДАВАЙ ПОВЕСЕЛИМСЯ!
VAMO-NOS DIVERTIR!
- Пойдём, повеселимся. - Нет, мне надо это выучить.
tenho mesmo de estudar isto.
Мы прекрасно повеселимся!
Vamos, vai ser divertido!
Повеселимся.
Está na hora do espectáculo.
Мы славно повеселимся!
Vamos divertir-nos imenso.
Вот уж повеселимся напоследок.
Vais gostar disto.
повестка 28
повесился 25
повеселиться 70
повесить 34
повесь 38
повеселее 16
повеселись 273
повеселились 49
повеселись там 62
повесят 21
повесился 25
повеселиться 70
повесить 34
повесь 38
повеселее 16
повеселись 273
повеселились 49
повеселись там 62
повесят 21