Повесил трубку Çeviri Portekizce
165 parallel translation
Затем он попрощался, очень вежливо, и повесил трубку.
Depois muito educadamente despediu-se e desligou.
Почему ты повесил трубку?
Porque a deixou pendurada?
- Это я повесил трубку.
Fui eu que desliguei.
Простите, что повесил трубку до этого.
Desculpe se desliguei há pouco.
Я только что общался с ним. Только что повесил трубку.
Acabei de falar com ele.
Я повесил трубку.
Eu desliguei.
Он повесил трубку.
Estou? Desligou.
Он повесил трубку?
Ele ja desligou?
Папа, ты повесил трубку?
Ja desligaste, pai?
Недавно я звонил из таксофона на улице наговорил больше, чем заплатил повесил трубку и вышел.
Estava na rua, um dia destes. Faço uma chamada duma cabina, ultrapasso o tempo da chamada, desligo o telefone e vou-me embora.
Никто не подошёл, я повесил трубку.
Assim... Como ninguém apareceu, desliguei.
Этот ублюдок повесил трубку.
O cabrão desligou.
Мы должны оставаться твердыми. Вот почему я повесил трубку.
Temos de ser duros e desliguei!
ќн повесил трубку!
Fizeste merda!
Он сказал "да" и повесил трубку.
Ele disse-me que sim e desligou.
И повесил трубку!
E desliguei.
Он повесил трубку.
Está? Desligou.
Мне кто-то позвонил и повесил трубку.
Bem, o meu telefone tocou, eu respondi, e alguém desligou.
Я повесил трубку, когда она ответила.
Desliguei quando ela atendeu.
Хочу, чтобы ты повесил трубку и свалил, нахер.
Quero que desligues e saias.
- Он повесил трубку.
- Ele desligou.
Ты повесил трубку, Стю.
Desligaste, Stu.
Он повесил трубку.
- Não. Desligou.
Меткалф не повесил трубку?
O Metcalf ainda está ao telefone?
И повесил трубку.
Depois desliguei.
"Не будь таким высокомерным". - Разразились аплодисменты. - И он повесил трубку.
"Não há motivo para ser arrogante." E todos começaram a rir.
Слушай, я повесил трубку, но мне показалось что-то случилось.
Fiquei com a sensação depois de desligar... que havia qualquer coisa.
- Ну вот, молодец! - Это твоя вина! - Он повесил трубку!
A culpa é tua se ele desligar.
Я очень вежливо узнал имя этого парня и очень вежливо повесил трубку.
Anotei o nome e desliguei educadamente.
Повесил трубку. А потом встретил Алисию. И тогда я сказал :
Desliguei e depois conheci a Alicia, e foi tipo, "Agora, percebo-te."
Повесил трубку!
Desligou!
- Отлично. - Джордж старший повесил трубку, уверенный, что все его проблемы будут улажены.
O George Sr. desligou, confiante que os seus problemas seriam resolvidos.
Райли, похоже, Бог плохо повесил трубку.
Riley, parece que Deus desligou o telefone, não é miúdo?
Сказал : "Поторопитесь". И повесил трубку.
Disse : "Despacha isso." Depois, desligou.
Он повесил трубку.
Ele desligou.
Я повесил трубку.
Vou desligar.
Я позвонила на мобильный - он повесил трубку.
Chamei-o pelo telemóvel, mas tinha-o desligado.
Она хочет, чтобы я повесил трубку.
Significa que está vulnerável.
И повесил трубку.
E depois disso, desligou.
- Он повесил трубку.
Ele desligou.
Повесил трубку.
Eu desliguei.
Я не буду брать бальзам для губ у медсестры, болван! И повесил трубку.
E o gajo responde, "Não vou usar os pauzinhos da enfermeira, tarado!"
Ты тоже не повесил трубку!
Também não desligaste!
Повесил трубку.
Desligou.
Я думаю, Ирена вошла и он повесил трубку.
Acho que a Irena chegou e ele desligou o telefone.
Ты целуешь мою задницу. Ты делаешь это прямо сейчас. И если бы это было не так, ты бы повесил уже трубку.
Estás a passar-me graxa agora, caso contrário, desligaria.
Я повесил за вас трубку.
Eu desliguei por si.
Я повесил за вас трубку.
- Eu desliguei por si.
Он повесил трубку.
Desligou.
Сукин сын повесил трубку!
Quero falar com o seu superior...
Повесил трубку.
Desligou...
трубку 52
повестка 28
повесился 25
повеселиться 70
повеселимся 199
повесить 34
повесь 38
повеселее 16
повеселись 273
повеселились 49
повестка 28
повесился 25
повеселиться 70
повеселимся 199
повесить 34
повесь 38
повеселее 16
повеселись 273
повеселились 49