Позвольте сказать вам Çeviri Portekizce
108 parallel translation
- Простите, милорд, позвольте сказать вам... это очень срочно.
Perdoe. Concede-me um momento?
Позвольте сказать Вам кое-что.. Мы много чего делали и похуже в колледже.
Garanto-lhe que fizemos coisas piores na Faculdade.
Позвольте сказать вам, дети это кредиторы, собирающие грехи нашей прошлой жизни.
Vou-lhe dizer as crianças são os credores a cobrar pelos pecados das nossas vidas passadas.
Позвольте сказать вам то, что я понял об этой станции.
Deixe-me passar-lhe a única coisa que aprendi sobre este local.
Ладно, позвольте сказать вам одну вещь.
Bom, só tenho um coisa a dizer.
вы не можете принимать это как данность. Но позвольте сказать вам, если вы не сможете... быть с тем, кого любите, обещаю вам, всю жизнь вы будете мечтать о том, чтобы... услышать, как он обещает уважать и любить тебя... что бы ни случилось... несмотря ни на что.
Podem tê-lo como garantido, mas se não pudessem estar com a pessoa que amam, ouvi-la dizer que promete amar-te, honrar-te e dar-te valor... só iriam conseguir pensar nisso.
Позвольте сказать вам, леди Рошфорд.
Deixai que vos diga uma coisa, Senhora Rochford.
Декан Боуман, позвольте сказать вам, что ваше посещение нашей вечеринки большая честь для нас.
Reitor Bowman, posso-lhe dizer o privilégio que é tê-lo na nossa festa?
Позвольте мне кое-что сказать Вам.
Digo-lhe uma coisa para a acalmar.
Я понимаю, мадам. Позвольте вам сказать, мы не говорим об этом.
Permita-me dizer que estamos todos muito preocupados.
Позвольте вам сказать, что этот человек вот уже лет десять не посещает мессу.
Deixe-me dizer-lhe que este homem faz dez anos que não vem à missa.
Позвольте вам кое-что сказать.
Vou-lhe dizer uma coisa.
Позвольте вам сказать, что я очарован вами. Вы словно сошли с живописного полотна.
É uma aparição extraordinária, parece ter saído de um quadro.
Позвольте мне кое-что сказать вам.
Mas eu tenho algo para lhe contar.
Так, ладно, позвольте мне кое-что сказать вам.
Vou-lhes dizer uma coisa.
И как преследователь, позвольте вам сказать, что вы самый лучший из всех, кого мне доводилось преследовать.
Digo-te, enquanto perseguidor, que tu foste o perseguido mais teso de todos.
Позвольте мне сказать, Блекэддер, что, если бы у меня не было языка, чтобы вам предложить, то у вас не было бы языка, чтобы сказать мне, что я вас смутил. А у меня не было бы языка, чтобы предложить вам язык.
Garanto-vos, se não tivesse língua para vos oferecer, já não teríeis língua para me dizer que, se ele vos tivesse incomodado,
И теперь... Не знаю, может они выпали из грузовика или была какая-то нечестная игра, но позвольте вам сказать :
Agora, eu não sei se caíram do camião das mudanças, ou se houve ali trafulhice, mas uma coisa vos garanto :
Теперь позвольте мне вам кое-что сказать, мистер...
- Vou dizer-lhe uma coisa, Sr. Otário. -...
Позвольте мне сказать вам кое-что!
Deixe-me dizer-lhe uma coisa.
Позвольте мне сказать Вам кое-что.
Deixe-me dizer-lhe algo.
И позвольте сказать, что от всего сердца я желаю вам такого же счастья в браке.
Deixe-me apenas garantir, que desejo de coração, que você tenha a mesma feliciade no casamento.
Позвольте мне сказать вам кое-что.
- Deixa-me dizer-te algo.
Позвольте мне сказать вам кое-что...
Deixa-me dizer uma coisa,
Позвольте мне кое-что вам сказать, парни. Когда я вернусь, когда мы сделаем эту работу...
Quando eu voltar, depois deste trabalho, trato disto à minha maneira.
Я бы предпочел сказать эти слова вам лично но, поскольку, я лишен такой возможности, позвольте произнести их так.
Eu teria preferido dizer-lhe isto pessoalmente... mas como não posso, vou dizê-lo aqui.
Мисс МакКуин позвольте мне сказать вам, что это большая честь вдыхать ваш рождественский кислород.
Srta. McQueen! Deixe-me dizer que honra é...
Позвольте вам кое-что сказать, леди. Если вы сами не хотите, чтобы вора поймали, мы тоже не станем этого делать. Мы уходим.
Ouça, se não está interessada em apanhar o suspeito, nós também não estamos.
Так что позвольте вам кое-что сказать. То, что вы делаете, это совсем не смешно.
O que estão a fazer, não tem graça!
Позвольте вам сказать кое-что. Если вы заплатите наличными я могу снизить цену до семнадцати- - Шестнадцати тысяч за штуку.
Fazemos o seguinte : se puder pagar em dinheiro... eu posso baixar para dezas... dezasseis cada.
Позвольте вам сказать, что я не на 100 % уверена, что мы исключили такую возможность.
Não tenho a certeza absoluta se eliminámos essa hipótese.
Позвольте мне сказать вам, "Земля, Воздух и Огонь" были оркестром.
Earth, Wind and Fire eram um conjunto.
Мистер Пинсиотти, сэр, позвольте мне сказать, что в ваших словах есть смысл И поскольку сегодня я доставил Донну домой, то вам с ней надо присесть и разрулить эту тему.
Sr. Pinciotti, deixe-me dizer que o senhor está a ter toda a razão... e eu penso que quando trouxe a Donna para casa hoje... vocês tem que se sentar e resolver isto de uma vez por todas.
Очень удачно. Позвольте вам сказать.
Vou te dizer uma coisa :
Но позвольте мне сказать вам, какая у меня самая счастливая часть дня.
Mas quero que saiba qual é a melhor parte do meu dia.
Позвольте мне вам сказать, прошу?
Posso falar com o senhor sobre isto, por favor?
И позвольте мне сказать вам кое-что : доверие в этом деле жизненно важно.
A confiança é essencial. Encontro-me sempre com a pessoa primeiro, para ver se nos entendemos.
Позвольте вам сказать, чего вы не должны хотеть
Deixe-me dizer-lhe o que é que não quer :
- Позвольте мне сказать - разочарование идет Вам.
Se me permite dizer, não se deixe enervar por isso.
Позвольте мне сказать вам, что это такое.
Deixe-me dizer o que é isso.
Позвольте мне сказать Вам
Deixe-me dizer.
- Позвольте мне сказать вам кое-что :
Deixe-me dizer-Ihe uma coisa.
Теперь позвольте и мне кое-что вам сказать.
Agora deixa-me dar-te uma.
Позвольте мне сказать вам что-то, молодой человек. Если бы небыло истории, мы все бы не сидели за этим столом.
Deixa-me que te diga rapazote, se não fosse a História não estaríamos aqui a volta desta mesa.
Но позвольте вам кое-что сказать, мистер, кем бы вы ни были.
Mas deixe-me dizer uma coisa, senhor "quem-quer-que-seja".
Позвольте вам кое-что сказать, народ.
Deixem-me que vos diga, pessoal.
Чтож, я был, и позвольте мне сказать вам, то, что мы считаем непоколебимым здесь, и то что они считают безопасным - это две разные вещи, мой друг.
- Não. - Bem, eu estive. E deixe-me dizer.
Позвольте мне сказать вам кое-что, мистер "Иракская армия".
Deixe-me dizer-lhe uma coisa, Sr. Gajo do Exercito Iraquiano.
Позвольте мне кое-что вам сказать.
Agora, deixem-me dizer-lhes uma coisa.
- Позвольте вам кое-что сказать...
- Deixa-me dizer-te uma coisa...
Позвольте мне сказать вам кое-что, миссис Петерсон.
Deixe dizer-lhe uma coisa, Sra. Peterson.
позвольте сказать 128
сказать вам 46
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется 40
вам придётся 22
сказать вам 46
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам помочь 626
вам нравится 348
вам все ясно 17
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам помочь 626
вам нравится 348
вам повезет 18
вами 63
вам письмо 84
вам показалось 37
вам понятно 172
вам повезло 739
вам так не кажется 105
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вами 63
вам письмо 84
вам показалось 37
вам понятно 172
вам повезло 739
вам так не кажется 105
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130