Понимаем Çeviri Portekizce
1,329 parallel translation
Потом небольшая пауза, мы оба понимаем, что происходит. Я наклоняюсь, мы целуемся. Сначала получается неуверенно, но потом я чувствую, что она тоже целует меня.
Há uma pausa, ambos percebemos o que está a acontecer, aproximo-me, beijamo-nos, receosos, mas apercebo-me de que ela corresponde ao meu beijo, morde-me o lábio.
Слушай, мы конечно не нейрологи, но мы оба понимаем биохимию секса.
Nenhum de nós é neurocientista, mas ambos percebemos a bioquímica do sexo :
Эти события могут повториться, и я думаю, чем больше мы понимаем их, тем лучше мы сможем к ним подготовиться.
Estas coisas continuarão acontecendo e, quanto mais saibamos a respeito, melhor poderemos nos preparar para quando acontecerem.
И когда мы понимаем, что тепло нашей планеты постоянно восполняется, то становится очевидным, что его можно использовать вечно.
Isto despoletou numa massiva venda no mercado, ao tentarem tapar o buraco criado pelo Empréstimo Paralelo.
Часто в непосредственном контакте мы не понимаем их, несмотря на тот факт, что они развлекали миллионы людей.
E mesmo tendo um contato direto, não os entendemos apesar do fato deles terem atingido milhões de pessoas.
Мы понимаем, и знаем, что никогда не остановим пиратство.
Nós reconhecemos e sabemos que nunca pararemos a pirataria. Nunca.
Суммируя вышесказанное, понимаем, что государство было твёрдо намерено контролировать мир печати.
então você junta isso tudo e o estado era bastante forte na sua tentativa de controlar a palavra impressa.
Мы понимаем, и знаем, что никогда не остановим пиратство.
Nós reconhecemos e sabemos que nunca acabaremos com a pirataria.
они кричали : " Ёто все волны, и мы понимаем, какие волныї.
"O átomo funciona como ondas", clamaram eles, "e nós entendemos o que são ondas!"
Ладно, я рад, что мы понимаем друг друга.
Ainda bem que estamos de acordo.
ни во что мы знаем, типа как в Америке, люди типа платят за лечение но мы наверно просто не понимаем, типа мы не понимаем эту систему потому что у нас по-другому и у нас лечат болезнь Паркинсона, инсульты, сердечные приступы
- Nada. Nós sabemos que na América se paga para se ser tratado. Não compreendemos esse conceito porque aqui não funciona assim.
Порой мы выбираем и только задним числом понимаем, что выбор был неправильный.
Por vezes fazemos escolhas, e, em retrospectiva, apercebemo-nos que a escolha não foi a acertada.
Мы с Мери Джейн понимаем друг друга.
Eu e a Mary Jane compreendemo-nos.
Мы понимаем, но дело сейчас не в этом. Раили, мы расдосадованы тем, что произошло!
Rilley, estamos embaraçados pelo que aconteceu, vamos publicar um desmentido...
Сколько раз тебе повторять... Мы не понимаем по-испански. Я же говорил.
Quantas vezes já te disse que não falamos espanhol?
Думаю, мы оба понимаем, что это будет Чарли.
Acho que ambos concordamos que deve ser o Charley.
Мы это понимаем и миримся с этим.
Nós percebemos isso, e lidamos com isso.
Мы это понимаем.
Nós arranjamos solução.
Лоти, а что если Эйнджэл и правда обладает талантом, а мы просто этого не понимаем...
Na realidade, Lottie... A Angel sendo tão dotada temos que tentar entender.
Я очень постарался сохранить с ним хорошие отношения, но мы оба понимаем, что к чему. Я скажу вам, когда мы там будем, и вы тоже можете подъехать.
Foi difícil, mas mantive uma boa relação com ele, apesar de ambos terem certeza do que está acontecendo.
Мы понимаем ситуацию, помощь уже в пути, но чтобы остаться в живых, просто оставайтесь внутри.
Compreendemos a situação e estamos a caminho mas se querem sobreviver terão que ficar onde estão.
Но мы же друг друга не понимаем.
Mas nós não percebemos nada do que um diz ao outro.
Мы понимаем, что процесс зачатия не механический
Sabemos que a concepção não é automática.
Мы понимаем, но мой друг не ручается за будущее.
Compreendemos, mas o meu amigo não responde pelo futuro.
и поэтому мы оба понимаем, что это не будет большой проблемой, если я раз другой взгляну на нее.
Nós dois sabemos que não tem problema se eu olhar pra ela de vez em quando.
Мы не совсем понимаем репродуктивные методы Рейфов.
Não tenho certeza sobre os métodos de reprodução dos wraiths.
- Думаю, мы все понимаем, что по большому счету все мужики придурки.
- Acho que podemos todos concordar, e à grande, que os homens são uns parvalhões.
Все дела, касающиеся наших личных отношений, должны быть оставлены в стороне. Мы понимаем друг друга?
Todos os assuntos relacionados com nossa relação pessoal tem que ser deixados de lado, fui clara?
Мы понимаем.
Está bem.
! Ну, мы не совсем понимаем, кто они такие..
Bem, não temos bem a certeza de quem eles são.
Мы понимаем твою болезнь, m'kay?
Nós entendemos a tua doença, m'kay?
Конечно, мы понимаем, что только для нас двоих это будет стоить дороже.
Nós percebemos que possa custar mais só para nós os dois.
Ну не то чтобы настроения, как мы с тобой понимаем, но я порой задаю ему решить шахматную задачу и он её решает неким способом.
Claro que não no sentido que nós entendemos os humores, mas... Às vezes dou a ele um certo problema de xadrez e ele resolve de um jeito.
Тут мы понимаем друг друга, напарник?
Estamos esclarecidos quanto a isso, sócio?
Видимо, мы с вами по-разному понимаем войну.
Posso ver que temos uma visão diferente da guerra.
Мы всегда понимаем главное, когда уже слишком поздно.
Por que sempre damos conta das coisas muito tarde?
Знаешь, не думай, что мы не понимаем, насколько нам повезло, что ты занялась этим для нас.
Obrigada. É bom sentir-me incluída.
Мы что хоз. животных, слепо следующие за нашими лидерами в битву, которой даже не понимаем?
Somos todos animais cegos, seguindo cegamente os nossos líderes numa batalha que nem ao menos entendemos?
Если мы понимаем друг друга, то сможем всё преодолеть
Se formos compreensivos, podemos ultrapassar tudo.
- Мы всё понимаем.
- Nós entendemos.
# Мы понимаем...
Estamos perdidamente...
Миши, мы же понимаем друг друга, да?
- Cerveja, cigarros... Festa de despedida.
Мэм, мы понимаем, как вам тяжело, но вы можете описать это создание?
Senhorita, entendemos o quanto isso é difícil.
Мы понимаем что это трудная тема, и мы возьмем её на заметку.
Nós entendemos que essa é uma questão delicada, e levaremos o problema em consideração.
Нет, Ваша Честь, мы все понимаем тяжесть ситуации.
Não, Meritíssimo, todos compreendemos a gravidade desta situação.
Итак, теперь, когда мы понимаем как создаются деньги банковской системой частичных резервов, в голову может прийти логичный вопрос :
Do solstício de Verão ao solstício de Inverno os dias tornam-se mais curtos e frios.
Мы понимаем друг друга?
Estamos entendidos?
Мы вас понимаем
Compreendemos perfeitamente.
Мы все понимаем, и мы думаем, что ты очень храбрый. - Он притворяется.
Ele está a fingir.
Мы все тебя понимаем
Nós compreendemos-te todos.
Мы это понимаем и поэтому просим нас простить.
Nós sabemos que sim, por isso pedimos desculpa.
понимаешь о чем я 154
понимаешь о чём я 95
понимаете о чем я 60
понимаете о чём я 33
понимаешь 17992
понимаю 7597
понимаете 7804
понимаешь меня 212
понимание 54
понимаю тебя 60
понимаешь о чём я 95
понимаете о чем я 60
понимаете о чём я 33
понимаешь 17992
понимаю 7597
понимаете 7804
понимаешь меня 212
понимание 54
понимаю тебя 60
понимать 67
понимаю вас 27
понимаете меня 57
понимаете ли вы 26
понимаешь ли 115
понимаете ли 105
понимают 28
понимает 81
понимал 25
понимаешь ли ты 22
понимаю вас 27
понимаете меня 57
понимаете ли вы 26
понимаешь ли 115
понимаете ли 105
понимают 28
понимает 81
понимал 25
понимаешь ли ты 22