Понимаете ли вы Çeviri Portekizce
84 parallel translation
Понимаете ли вы, что я ищу вас уже полчаса?
Já reparou que o procuro há meia hora?
Я начинаю интересоваться, понимаете ли вы хоть что-нибудь.
Começo a perguntar a mim mesmo se você sabe fazer alguma coisa.
Но понимаете ли вы мою точку зрения?
o homem ideal para mim?
- Понимаете ли Вы обвинение?
- Compreende as acusações? - Sim.
Да понимаете ли вы. что говорите, глупцы?
Com quem acham que estão a falar?
... понимаете ли вы с Карлом, что затеяли!
Não estás, não, OK? E não sei o que tu e o Carl que caralho andam a falar.
Нет, нет, нет, маленькая Фриттон, вопрос в том, понимаете ли вы?
Não, não, pequena Fritton. A questão é : tu sabes?
Я не знаю, понимаете ли вы, насколько Арти приходится усерднее работать, только чтобы поспевать за вами.
Não sei se entendem o quanto o Artie se tem
Интересно, понимаете ли вы его значение.
- Imagino se... sabe o significado disso.
Понимаете ли вы значение слова "соответствие"?
Sabem o significado da palavra " conformidade?
Не знаю, понимаете ли вы, что сейчас не самое подходящее время, или любое другое время, для леди быть одной, после наступления темноты...
Eu não sei se você percebe que não é adequado, neste momento em particular, ou em qualquer outro, para uma senhorita ficar sozinha após o escurecer...
"Спросите себя... понимаете ли вы"
"Perguntem-se a si próprios, sabes o que significa", que forma estranha de pôr as coisas.
Теперь Вы понимаете, дорогая, не так ли? Видите, вместо того, чтобы брать первый саквояж, я хочу, чтобы Вы попросили показать вам красный.
Querida, em vez de aceitar o primeiro baú, peça para ver um vermelho.
Вы понимаете, не так ли?
- Entende, não é? - Certamente.
Я верну, Вы ведь понимаете меня, не так ли?
Entende, não é?
Вы понимаете то, чем вы являетесь против, Не так ли.
Compreende com que é que está a ser confrontada, não é verdade?
Вы же их понимаете, не так ли, Лоуренс?
Percebe-Ios, não percebe, Lawrence?
Вы меня хорошо понимаете, не так ли?
É mais do que óbvio, não é?
Понимаете ли, я тут очень стараюсь сохранить свою веру в людей. Но Вы делаете это очень, очень трудным.
Estou a esforçar-me por conservar a minha fé na humanidade, mas estás a dificultar-me muito isso.
Вряд ли Вы понимаете.
Creio que não compreende realmente.
Вы понимаете, что я знаю, когда кто-то врет, не так ли?
Podes dizer, eu sei quando alguém está a mentir, podes?
Вы же понимаете, что я просто могу отправить вас на обследование к доктору, чтобы определить, были ли вы когда-то беременны.
Sabe que seria muito simples mandar um médico examiná-la para saber se já esteve grávida.
Видите ли, я принадлежу к одному тайному обществу. Думаю, вы понимаете о чем я?
Eu faço parte de uma sociedade secreta... acho que nem preciso mencionar o nome, vocês sabem.
Вы понимаете, не правда ли, почему я не могу предложить военную помощь?
Compreende porque não lhe posso oferecer assistência militar?
Многие мои коллеги, как вы сами понимаете, просили слушанья, чтобы установить : было ли преступлением со стороны части старших сотрудников Белого дома скрывать прошлые проблемы Лео МакГерри с алкоголем и наркотиками.
Muitos dos meus colegas querem que se determine se houve má fé da Casa Branca a esconder os problemas do Leo McGarry com álcool e drogas.
Мистер Даусон, осознаёте ли вы... что поскольку вашим психологом меня назначил суд, традиционная профессиональная тайна соблюдаться не будет. Вы понимаете меня?
Sr. Dawson, você percebe... que desde que eu sou psiquiatra nomeado pelo tribunal... a tradicional relação de confiança cliente-terapeuta... será renunciada.
Вы просто не понимаете, не так ли?
- Não tinha o que fazer, tinha?
Вы же понимаете, что Эйвон повесит это на вас, не так ли?
Sabes que o Avon te vai culpar?
Понимаете, мы с Джоуни 18 лет бок о бок. Не оставите ли вы нас ненадолго вдвоём?
Quero dizer, uma relação de 18 anos entre mim e a Joanie... e só um momento sozinhos?
Понимаете, моя мать находится в больнице Флайдэля, это в моём избирательном округе, крошечное местечко, о котором вы вряд ли слыхали, но...
A minha mãe está na Enfermaria de Flydale, que faz parte do meu círculo eleitoral. É uma pequena localidade, não deve conhecer, mas...
Закон притяжения работает безотказно, вне зависимости от того, понимаете ли и верители ли вы в него.
A Lei da Atracção está sempre a funcionar, quer acredite nela e a entenda ou não.
Вы действительно её не понимаете, так ли?
Não a compreendes mesmo, pois não?
Видите ли, вы не понимаете, что у меня дипломатическая неприкосновенность в этой стране.
Sabe, eu... O senhor sabe que eu tenho imunidade neste país.
Вы понимаете, что спрашиваете меня могу ли я восстановить часть технологии полностью отличающейся от чего-либо существующего на Земле?
Compreende que me está a perguntar se consigo reparar um pedaço de tecnologia que é inteiramente diferente de qualquer coisa que alguma vez tenha existido na Terra?
Вы понимаете меня, не так ли, Ларри?
- Concordo. Concorda comigo, não é, Larry?
Возможно ли, что существует такой сильный конфликт интересов что все вы, ребята, даже не понимаете, что вы помогаете людям, с которыми вы связаны и вы должны взять самоотвод по этическим соображениям?
É possível que hajam tantos conflitos de interesses aqui que todos vocês nem sequer se apercebem que estão a ajudar as pessoas que lhe estão associados e que deviam estar a recrutarem-se para as éticas da América?
Вы же понимаете, насколько всё это становится серьёзным, не так ли?
Claro que não. Como entendeu isto está a ficar sério, não acha?
Вы понимаете, насколько это важно, не так ли?
Percebe como isso é importante, não é?
Вы ведь это понимаете, не так ли,
Entende isso, não entende, Mrs. Florrick?
Вы ведь понимаете, Марта, нам нужно посовещаться, чтобы выяснить, соответствует ли это все нашим запросам.
Martha, temos de conferenciar para ver se isto vai ao encontro das nossas necessidades.
Чего не сделаешь для любви. Вы, ребята, останетесь здесь и посмотрите, есть ли у этого парня что-то здесь, что стоит 50 тыс. Понимаете? Великолепно.
As coisas que fazemos por amor.
Не знаю, было ли это с вами, но... Когда осознаешь, что не можешь справиться с ситуацией... Скорее всего, вы все понимаете.
Não sei se alguma de vocês já passou por isto, mas quando isto acontece e te apercebes que há um caminho para parar isto bem, é pouco provável, que vocês não possam dizer, sim.
Вы понимаете, не так ли, агент Бут?
Compreende, não compreende, Agente Booth?
И вы же понимаете, что это обручальное кольцо, не так ли?
Sabes que é um anel de noivado, não sabes?
Вы понимаете, что это лучше для всех, не так ли?
Compreendes que isto é o melhor para todos, não é?
Вы понимаете, правда? Не так ли, Мэйер?
Mas você percebe, não é, Meyer?
Вы понимаете это, не так ли?
Sabe disso, não é?
Мистер Ли, я уверен, что вы понимаете...
- Sr. Lee, tenho a certeza que compreenderá... que isto é...
Видите ли, я не уверен что вы все ясно понимаете, лейтенант.
Não acho que entende o que está em jogo, Tenente.
Вы понимаете о чем он говорит, не так ли?
Sabem do que ele está a falar?
Вы понимаете, не так ли? За ними последуют на безопасном расстоянии до ночи.
Serão seguidos a uma distância segura até ser noite, e depois será feito.
понимаете ли 105
выходи за меня 260
вы очень красивая 38
выключи его 62
выключи ее 25
выключи это дерьмо 18
выключи телевизор 29
выздоравливай 82
вы серьезно 502
вы серьёзно 301
выходи за меня 260
вы очень красивая 38
выключи его 62
выключи ее 25
выключи это дерьмо 18
выключи телевизор 29
выздоравливай 82
вы серьезно 502
вы серьёзно 301
вы говорите по 297
вы знаете мое имя 27
вы знаете моё имя 21
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы придете 37
вы придёте 26
вы все 664
вы знаете мое имя 27
вы знаете моё имя 21
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы придете 37
вы придёте 26
вы все 664