Понимание того Çeviri Portekizce
45 parallel translation
У меня есть чёткое понимание того, что я хочу сказать.
Eu sei o que quero dizer.
Понимание того, что если застукаешь меня с другой женщиной... ты намылишь мне шею. Ну и какое понимание, могу я спросить?
Que espécie de acordo, posso perguntar?
Понимание того, что ты не боишься так поступать это огромный шаг в наших отношениях.
O simples facto de saber que não receias essas coisas, é um grande passo na nossa relação.
Ну ты знаешь. Взамен на понимание того, что с тобой происходит.
o costume em vez de saber o que se passa.
В конечном счете, неизбежно, эта программа будет раскрыта американской общественности и всему миру. И я думаю, что этот небольшой фильм, который мы делаем здесь, мог бы в некотором роде обеспечить понимание того, что происходило здесь в течении прошлых шести лет.
Eventual e inevitavelmente, este programa será divulgado ao povo americano e ao mundo inteiro e gosto de pensar que o filme que vamos fazer aqui possa, de algum modo, dar uma visao do que de facto se tem passado aqui nos últimos seis anos.
Очень сложно принять это объяснение буквально, и не только потому, что в "мирской" истории отсутствует главный источник, указывающий на это сверхестественное событие, а также, понимание того, что обширное количество дохристианских спасителей, умерших и воскресших, подобно Христу,
Quando o governo de Basra recusou, os tanques Britânicos entraram pela prisão adentro e levaram-nos. Se desejas destruir uma área, qual é a melhor maneira de o fazer?
Иногда мне нравится думать, что потеря джинсов была их завершающим подарком нам собирая нас вместе назад, к месту прощения и любви и понимание того, что мы разделили было всем колдовством, которое нам могло быть когда-либо нужно.
Às vezes, gosto de pensar que as calças se perderam de propósito, que esta foi a derradeira dádiva delas, voltando a juntar-nos, de volta a uma altura de perdão e de amor, fazendo-nos perceber que o que nos unia era toda a magia de que algum dia precisaríamos.
Моя способность — не просто понимание того, как работают вещи.
A minha capacidade não é só compreender como as coisas funcionam.
Я бы хотел встретить в вас понимание того, что мне следует дать теперь нации.
Gostaria que compreendêsseis o que, agora, devo dar à nação.
Очень сложно приянть это объяснение буквально, и не только потому, что в "мирской" истории отсутствует главный источник, указывающий на это сверхестественное событие, а так же, понимание того, что обширное количество дохристианских спасителей,
1 CORÍNTIOS 15 : 14 É difícil levar isto à letra, até porque não há uma fonte segura mostrando este evento sobrenatural na história secular, a consciência do enorme número de salvadores pré-Cristão, que também morreram e foram ressuscitados, imediatamente põe esta história em território mitológico por associação.
Самое главное - это понимание того, что новое психологическое воздействие должно быть добавлено к инстинкту выживания по Юнгу и фрейдовским идеям о воспроизведении вида - влияние игры Марадоны как третьего существенного чувства, которое управляет человечеством.
mais importante é a percepção que uma nova influência psiquiátrica tem de ser acrescentada ao instinto de sobrevivência de Jung e às ideias de Freud quanto à reprodução da espécie. A influência do futebol de Maradona é o terceiro dos impulsos essenciais ao Homem.
Ясное понимание того, что спасения нет.
O claro entendimento de que sozinho não tem uma chance de sobreviver.
для нефизика у вас замечательное понимание того, почему электрические диполи в молекулах воды в мозге не могут принять форму бозе-конденсата
Para quem não é Físico, tem uma compreensão extraordinária de como os dipolos eléctricos nas moléculas de água cerebrais não poderiam formar um condensado de Bose.
И впервые в истории физики простой смертный увидел, как гравитация может быть объединена с остальными силами и частицами. Знаете, понимание того, каким образом гравитацию можно присовокупить к остальным группам Ли в ходе объединения теории, было одним из самых замечательных моментов в моей жизни.
Na verdade, causa um erro na memória de longo prazo, usando nossos dados do cérebro, podemos identificar quando ocorrerá esse erro na memória de longo prazo.
У вас есть хоть малейшее понимание того, что это значит?
Faz alguma ideia do que isso quer dizer?
Агент, я думаю, у меня есть понимание того, кто этот человек и откуда он пришел
Agente, creio que sei quem esse homem é... e de onde veio.
Часть жизни уходит на понимание того, что надо уметь отпускать.
Faz parte da vida, aprender a deixar ir.
Если б у нас было более ясное понимание того, что затеял Чайлдс.
Estava melhor se percebesse o que o Childs está a planear.
Еще 20 пчел, дискуссию о ценах на квартиры в Нижней Канаде, и понимание того, что пчеловек, вполне вероятно, просто псих.
- Mais vinte abelhas, uma discussão sobre os preços dos apartamentos no Baixo Canadá, e a consciencialização de que o Homem Abelha talvez seja maluco.
Частью этой работы является понимание того, что ты не один делаешь работу.
Faz parte deste serviço saber quando não és a pessoa certa para o fazer.
Понимание того, что, возможно, они никогда не вернутся домой.
Porque há uma hipótese de nunca regressarem a casa.
та статья от редактора, которую ты опубликовал, - это заставило меня понять что ты единственный, у кого есть понимание того, в каком направлении должна двигаться семья Ван Дер Билт, если мы хотим быть лидерами.
Aquele editorial que publicaste fez-me aperceber que és tu quem percebe melhor qual a direção em que a família van der Bilt precisa de ir se queremos continuar a ser líderes.
Я считаю, понимание того, что я сумасшедший гораздо сложнее, чем думают люди.
Suponho que tenhas aprendido que a loucura é mais complicada do que aquilo que as pessoas pensam.
Понимание того, что нельзя получить все сразу - это часть взросления, Майкл.
Parte do crescimento é aprender que não se pode ter tudo na vida, Michael.
Иногда в одночасье приходит понимание того, кто мы такие.
Por vezes, basta um momento para revelar quem realmente somos.
С одной стороны - то, что в тюрьме невиновный, с другой - понимание того, что прежние убийцы выведут нас на убийцу Анджелы О'Хара.
Não só por ter um inocente preso, perceber as primeiras mortes vai ajudar-nos a apanhar o assassino da Angela.
Понимание того, сколько боли может вытерпеть человек, прежде чем это его убьет.
Saber quanta dor uma pessoa tolerava antes de matar.
Понимание того, о чём мы думаем и что мы делаем.
Temos consciência do que pensamos e do que fazemos.
" В том, что касается понимания социопатического поведения, необходимо понимание того, что такое ген воина.
" No que diz respeito à compreensão do comportamento sociopático, compreender o Gene Guerreiro é fundamental.
Пьянство, сопутствующий ущерб, боль, которую вы причинили, - единственная вещь, которая позволяет вам спать ночами, эта единственная вещь - понимание того, что люди за пределами всего этого до сих пор здоровы и счастливы там благодаря вам,
O alcoolismo, os danos colaterais, o sofrimento que causaram... A única coisa que lhes permite dormir à noite, a única coisa é saber que essa gente ainda respira, ainda respira feliz e saudável, por causa de vocês.
Полковник.у Мэта есть идея как мы можем получить лучшее понимание того, что происходит внизу.
Coronel, o Matt teve uma ideia como ter uma ideia melhor... do que se passa lá em baixo.
Близнецы оказались бесценными в области неврологии потому что их изучение дает нам понимание того, как воздействие окружения и генетика влияют на такие вещи, как старение мозга и склонность к наркотикам.
OS gémeos foram inestimáveis na Neurociência, poiso seu estudo deu-nos a capacidade para compreender como o comportamento ambiental e a genética afectam coisas como o envelhecimento do cérebro ou os vícios.
И понимание того, что произошло, поможет уберечь этих двоих от пересечения грани между похищением и убийством.
E perceber esse gatilho vai ser a chave para impedir estes dois de ultrapassar os limites entre sequestro e assassinato.
Что затрудняет понимание того, почему вы сказали своей жене, что бессмертны.
O que torna mais difícil de entender porque é que diria à sua mulher que é imortal.
И если мы хотим склонить их к союзу с вами, нужно чтобы они получили полное понимание того, кто вы и что вы представляете.
Se quisermos convencê-los a ficarem aliados convosco, então temos de redefinir completamente o que eles acham de vós, e também do que sois.
Понимание того, что один из вашей вновь избранной команды считается подозреваемым.
Soubemos que um dos elementos da sua equipa de reeleição foi considerado suspeito.
По мере того, как будет расти ваше умение оценивать стихи, будет расти ваш интерес и понимание поэзии.
À medida que a capacidade de avaliar poemas aumenta, aumentará também o deleite e a compreensão da poesia. "
У нас здесь есть понимание того, что любой, кто сбежит, расскажет об этом месте.
- Os que fogem passam a palavra.
Моя 9-шаговая программа "Не быть неудачником" даст вам необходимое орудие, понимание и технологию процесса для того, чтобы суметь оставить привычки неудачника и превратить в реальность свои мечты.
Com o meu programa Nove Passos Para o Sucesso, ficam com os instrumentos necessários, o conhecimento e o know-how para se libertarem dos vossos hábitos de perdedores e começarem a concretizar os vossos sonhos.
Следовательно, понимание этого института денежной политики имеет решающее значение для осознания того, почему наш образ жизни такой, как есть.
O Sol, com o seu poder criador e salvador também foram personificados à semelhança de um Deus Todo-poderoso. Conhecido como "Filho de Deus" luz do mundo, salvador da humanidade.
Это открытие дало им потенциал, который может вызвать разрушение Земли, но в шокирующем повороте, оно также дало им фундаментальное понимание того, как была создана Вселенная.
Esta descoberta deu-lhes o potencial de conseguir destruir a Terra, mas numa reviravolta chocante, também lhes deu um conhecimento fundamental de como o próprio Universo foi criado.
И где в конечном счете, если бы мы могли создать правильную технологию, мы могли бы использовать наше понимание законов физики для того, чтобы стать путешественниками в четвёртом измерении.
E onde, finalmente,... devemos usar nossos conhecimentos das leis da Física para nos tornarmos verdadeiros viajantes através da quarta dimensão. Tradução :
– Но главное, думаю, понимание людей того, что я – это не мой супруг, и они могут ожидать от меня как от прокурора большего.
Mas, é necessário que entendam que eu não sou o meu marido, e que podem esperar mais de mim no cargo.
Есть ли у тебя понимание того, что разрешено?
- Entendes o que é a absolvição?
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77
того человека 16
понимаешь о чем я 154
понимаешь о чём я 95
понимаете о чем я 60
понимаете о чём я 33
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77
того человека 16
понимаешь о чем я 154
понимаешь о чём я 95
понимаете о чем я 60
понимаете о чём я 33
понимаешь 17992
понимаю 7597
понимаете 7804
понимаешь меня 212
понимание 54
понимаю тебя 60
понимать 67
понимаю вас 27
понимаете меня 57
понимаете ли вы 26
понимаю 7597
понимаете 7804
понимаешь меня 212
понимание 54
понимаю тебя 60
понимать 67
понимаю вас 27
понимаете меня 57
понимаете ли вы 26
понимаете ли 105
понимаешь ли 115
понимают 28
понимал 25
понимает 81
понимаешь ли ты 22
понимания 16
понимаешь это 28
понимаем 56
понимая 79
понимаешь ли 115
понимают 28
понимал 25
понимает 81
понимаешь ли ты 22
понимания 16
понимаешь это 28
понимаем 56
понимая 79