Примерно в это время Çeviri Portekizce
76 parallel translation
Боюсь, примерно в это время я уснул.
Acho que foi à hora em que adormeci.
Примерно в это время Соединённое Королевство было крайне взволновано угрозой французского вторжения.
Nesta altura reinava grande excitação no Reino Unido... ante a ameaça generalizada... duma invasão francesa.
Примерно в это время, еще один выстрел не попадает в машину.
Connally grita, "Santo Deus, querem-nos matar a todos!"
Примерно в это время, Картофан, Больной и я... приняли здоровое, сознательное, демократическое решение... сесть обратно на героин как можно скорее.
Foi aí que o Spud, o Sick Boy e eu tomámos a sensata, informada e democrática decisão de voltar à heroína o mais depressa possível.
Крогсхой в нашем крематории, примерно в это время его должны кремировать.
neste momento deve já estar a ser cremado aqui mesmo.
Иногда ты уходишь примерно в это время.
Às vezes largas a esta hora...
Примерно в это время Аяно сделал успешный подъем с переворотом на школьном дворе, а призрак мертвого якудзы, который преследовал его, наконец-то освободился от вони и от этого мира.
Naquela altura, Ayano conseguiu fazer uma cambalhota no pátio da escola. E o fantasma do yakuza assassinado que andava a perseguir o Ayano finalmente viu-se livre do cheiro fétido e desta terra.
Вы сказали ранее, что примерно в это время пришло агентурное сообщение об угрозе нападения на Белый дом.
Vamos. Agora, de acordo com a sua declaração anterior, foi por volta desta altura que recebeu informações relativas ao ataque iminente à Casa Branca.
Другие гости приезжают около пяти, церемония начнётся в пять-тридцать, так что... примерно в это время.
Os convidados chegam por volta das 17 hrs e a cerimónia será às 17 : 30 hrs. - Mais ou menos.
На записи люди слегли примерно в это время.
Foi mais ou menos nesta altura que começou a adoecer gente no planeta, na gravação.
Кроме того, мы думали пересечься примерно в это время, так что я рискнул.
Aqui tens o teu perfume.
Примерно в это время Мария начала встречаться с Нэтаном Калвером.
Pela mesma altura ela começou a ver o Nathan Culver.
Я собиралась пригласить к нам Ричарда Карлайла примерно в это время. Он мог бы пробыть у нас с пятницы до понедельника.
Ia convidar Richard Carlisle a vir cá de sábado a segunda-feira.
Примерно в это время деньги обычно перекладывались из кассы в сейф
Mesmo na hora em que o dinheiro era guardado no cofre.
Примерно в это время и начались звонки.
Deixaram-na ir há três semanas. Por volta da altura
Примерно в это время ямайские музыканты подумали, что хорошо бы, если б у них была своя ямайская музыка.
Na época da independência Os músicos jamaicanos queriam uma música que eles pudessem chamar de Jamaicana. "PRODUTOR"
Примерно в это время я и потеряла его след.
E foi por essa altura que lhe perdi o rasto.
Точно не помню, но около пяти, я каждый день колю себе инсулин примерно в это время, и торопилась, чтобы не нарушить режим.
Está um pouco confuso, mas deve ter sido antes das 17h, pois nesta hora aplico sempre a minha insulina, e tenho de ser rápida nisso.
Но примерно в это время твоя подружка Луиза начинает смотреть на часы.
Mas por esta hora, a tua namorada Luísa começa a olhar para o relógio.
Примерно в это время, он прекратил пить.
Na mesma época que deixou de beber.
Мы хотели узнать, видели ли вы этого человека примерно в это время дня, примерно в полдень.
Perguntamos se viu esse homem nesse dia por esta hora, ao princípio da tarde?
Это всегда происходит примерно в это время.
Acontece sempre por esta altura.
Кстати, примерно в это время кончилась война.
A propósito, por essa altura, a guerra acabou.
Примерно, в это же время год назад.
Por volta desta altura, há um ano.
Примерно в это же время Билли и Чарли играли в бейсбол почтовыми ящиками в компании с Тузом и Вырвиглазом.
Por esta altura, o Charlie e o Billy, jogavam beisebol com caixas de correio, acompanhados pelo Ace e pelo Eyeball.
В это же время дня, примерно с той же скоростью, что и сейчас.
À mesma hora, à mesma velocidade a que vou agora.
Да. Пэгги О'Делл была убита около 9 вечера. Примерно в это же время мы потеряли 9 минут на шоссе.
A Peggy morreu pelas nove, à mesma hora em que nós perdemos nove minutos.
35 лет назад, примерно в это же время, я оправдал человека, моряка.
Há 35 anos, por volta desta hora, às 5 da tarde... absolvi um marinheiro.
В охранной системе происходит сбой, примерно в 21 : 00. Поэтому я в это время присматриваю за архивом.
Por volta das 9 há uma inter - rupção no sistema de alarme, portanto tomo conta do arquivo a essa hora.
- Я пилотировал марсианский шаттл примерно в это самое время.
Eu pilotava um vaivém em Marte nessa altura.
Ну, примерно в это же время в прошлом году погиб его отец.
Foi por esta altura, o ano passado, que o pai dele morreu.
Я имею ввиду то, что было много интересных приложений для Linux в это время, это было примерно два или три года назад, когда такая поддержка начала серьёзно ослабевать но не было движения, вы знаете, вы могли даже рассказать случай в бизнесе
Quero dizer, claramente existiam muitas aplicações interessantes no Linux na época, dois a três anos atrás, quando a base de tudo começou a descolar, mas não tinha uma direcção.
Так, ограбление должно было произойти примерно в июне 1961. В это время в Тэлоне шел тот фильм.
O roubo deve ter acontecido por volta de Junho de 1961 que é a data do filme que estava a passar no Talon.
Это рисунок углем был найден в древнем храме, построенном примерно в то время, когда был написан список Вейр.
Isto foi decalcado a carvão dum templo dos antigos, construído quando a lista da Weir foi feita.
Примерно в это же время, однажды утром мой отец сел в машину, сказав маме, что едет по делам.
Foi mais ou menos nessa altura que o meu pai se meteu no carro numa manhã dizendo à minha mãe que tinha que fazer uma coisa.
Потому что примерно в это же время стали происходить со мной неприятные вещи.
Porque foi nessa altura que as coisas começaram a correr mal para mim no emprego
Примерно в это же время оборвалась связь с шахтой, ведущей к оружию Древних.
Perdemos o contacto com o local de perfuração sobre a plataforma das armas dos Anciãos ao mesmo tempo.
А что насчет синего автомобиля примерно в это же время, где-то в этом районе?
E um carro azul na mesma hora, em algum sitio por aqui?
Возможно, это были только твои ранние начинания происходившие где-то.. ну, вы знаете, потому что все это происходило примерно в то же время.
Provavelmente, eram uns precoces sinais de ti a flutuar algures, porque foi por volta daquela altura.
И примерно в это же время Винсент получает единственный отзыв, который когда-либо будет при его жизни, от молодого критика, Альбера Орье.
Nesta mesma época, Vincent obteve a única crítica durante a sua vida, pelo jovem crítico, Albert Aurier ( Gazeta Mercure de France 1890 ),
Примерно в это же время я услышала о докторе Буржински в Хьюстоне, и навела о нем справки через моего друга.
Também naquela altura houvi falar no Dr. Burzynski em Houston, e tive conhecimento do Dr Burzynski através de um amigo meu.
Предположим, что примерно в это же время он начал обманывать меня.
Suponho que foi por volta da altura em que ele começou a trair-me. Estás pronto para o segundo assalto, querido?
Часто, мы, студенты собираются вместе и говорить о проблемах у нас есть НПО говорить о проблемах, и у нас есть правительство говорить Примерно в то же все время, но редко присоединиться эти три элемента, и особенно там, это четвертый элемент,
Muitas vezes, temos estudantes se reunindo e falando sobre os problemas, temos ONG's falando sobre os problemas, e temos o governo a falar sobre o mesmo a toda a hora, mas é raro juntarmos estes três elementos, e especialmente existir este quarto elemento, pessoas como Yacouba, também envolvidas.
Примерно в это же время всех тех диллеров прикончили.
Quando aqueles traficantes foram apanhados.
Так примерно в это же время Джоди начала посещать Вэнса в тюрьме.
Foi na mesma altura em que a Jody começou a visitar - o Vance na prisão.
И когда же вы встретились снова? А не в то ли примерно время, когда он прострелил вам грудь? Кажется, это было незадолго до этого.
- A verdade é que não sei se pode confiar no Boyd para protegê-la, mas embora ele me tenha tentado matar e eu o tenha alvejado e prendido, e não me surpreenderia se isso tudo voltasse a acontecer,
Это было примерно в то время, когда ты порвала со мной.
Foi quando acabaste comigo.
Примерно в это же время ночью.
Exatamente a esta hora, todas as noites.
Это примерно в то время, когда вы потеряли кольцо?
- Foi no tempo em que perdeu o anel?
Здесь мисс Кей входит через главные ворота в ботанический сад Белфаста примерно в 14 : 30. Полиция желает побеседовать с каждым, кто был в парке в это время в субботу.
A polícia está disposta a ouvir qualquer um na área do parque durante essas horas de sábado.
Примерно в это же время в него стреляли.
Próximo da última vez que levou um tiro.
примерно вот так 20
примерно в 173
примерно в то время 22
примерно в то же время 17
в это время 113
в это время года 39
это время 180
это время прошло 18
пример 48
пример для подражания 18
примерно в 173
примерно в то время 22
примерно в то же время 17
в это время 113
в это время года 39
это время 180
это время прошло 18
пример 48
пример для подражания 18
примерно 997
примерно на 36
примечание 75
примерно год назад 20
примерно так 157
примерно через час 40
примерно час назад 23
примерно через 67
примерно так же 25
примерь 189
примерно на 36
примечание 75
примерно год назад 20
примерно так 157
примерно через час 40
примерно час назад 23
примерно через 67
примерно так же 25
примерь 189