Примите к сведению Çeviri Portekizce
18 parallel translation
Так это за то, что я назвала его "капитан"? Впрочем, сэр, если вы, действительно полицейский, примите к сведению : !
Oh, é por lhe ter chamado "Capitäo".
Теперь примите к сведению, барышни : мы собираемся одержать победу на Вирджинских военных играх.
Fiquem avisados, meninas, de que vamos vencer os Jogos Militares da Virgínia!
Нет, не отказывайтесь сразу. Примите к сведению, что я превосходно танцую и у меня совершенно непристойные намерения.
Antes que diga que não, tem de saber que sou um excelente dançarino, e que as minhas intenções são totalmente desonrosas.
Шепард, примите к сведению.
Tome nota, Shepherd.
А сказаное мной примите к сведению.
Eles têm que ter isso em conta.
Это было скорее вроде как "примите к сведению". Хм.
Imagino que era mais uma espécie de notificação.
Выслушайте то, что я хочу сказать, примите к сведению.
Por favor, ouça-me e... E tente entender. Não fique zangada.
Стрелковая цепь, примите к сведению : сотрудник ранен.
O meu pai obrigou-me a conduzi-la, como castigo. Que mau.
Примите к сведению и постарайтесь держаться подальше от неприятностей, м-р Тао.
Com a sua ajuda. Mantenha isso em mente e tente ficar longe de problemas, Sr. Tao.
Линия посадки Лас-Вегаса. Диспетчерская Лос-Анджелеса. Примите к сведению, к вам прибывает транспорт.
Torre de Las Vegas, centro de LA, estejam cientes que há tráfego na estrada.
И чем скорее это примите к сведению, тем лучше для вас.
Quanto mais cedo você aceitara isto, melhor.
Крылышко, это Большой Кахуна, примите к сведению :
Little Wing, este é o Big Kahuna, tenham atenção :
примите к сведению... противники на базе.
Fiquem atentos... inimigos a operar na Base.
Примите к сведению. Агент Бушар из Парижа уже здесь.
Atenção : o Agente Bouchard da agência de Paris já aqui está.
Примите к сведению, что все беженцы должны будут пройти регистрацию и медосмотр сразу после высадки.
Todos os refugiados serão sujeitos a a identificação e verificação médica logo após o desembarque.
Примите это к сведению, сэр.
Tome nota à vontade.
Надеюсь вы примите это к сведению.
Com certeza, terá isso em consideração.
Правильно, примите это к сведению.
Muito bem, podes anotar isso?
к сведению 88
примите мои соболезнования 117
примите наши соболезнования 31
прими мои поздравления 31
примите мои извинения 67
примите мои поздравления 59
прими мои соболезнования 40
прими ванну 30
прими душ 93
примите поздравления 20
примите мои соболезнования 117
примите наши соболезнования 31
прими мои поздравления 31
примите мои извинения 67
примите мои поздравления 59
прими мои соболезнования 40
прими ванну 30
прими душ 93
примите поздравления 20
прими 79
прими мои извинения 26
примите 40
прими его 31
примирение 21
примите это 37
прими таблетки 21
прими решение 33
прими это 115
прими лекарство 19
прими мои извинения 26
примите 40
прими его 31
примирение 21
примите это 37
прими таблетки 21
прими решение 33
прими это 115
прими лекарство 19