English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Примите к сведению

Примите к сведению Çeviri Portekizce

18 parallel translation
Так это за то, что я назвала его "капитан"? Впрочем, сэр, если вы, действительно полицейский, примите к сведению : !
Oh, é por lhe ter chamado "Capitäo".
Теперь примите к сведению, барышни : мы собираемся одержать победу на Вирджинских военных играх.
Fiquem avisados, meninas, de que vamos vencer os Jogos Militares da Virgínia!
Нет, не отказывайтесь сразу. Примите к сведению, что я превосходно танцую и у меня совершенно непристойные намерения.
Antes que diga que não, tem de saber que sou um excelente dançarino, e que as minhas intenções são totalmente desonrosas.
Шепард, примите к сведению.
Tome nota, Shepherd.
А сказаное мной примите к сведению.
Eles têm que ter isso em conta.
Это было скорее вроде как "примите к сведению". Хм.
Imagino que era mais uma espécie de notificação.
Выслушайте то, что я хочу сказать, примите к сведению.
Por favor, ouça-me e... E tente entender. Não fique zangada.
Стрелковая цепь, примите к сведению : сотрудник ранен.
O meu pai obrigou-me a conduzi-la, como castigo. Que mau.
Примите к сведению и постарайтесь держаться подальше от неприятностей, м-р Тао.
Com a sua ajuda. Mantenha isso em mente e tente ficar longe de problemas, Sr. Tao.
Линия посадки Лас-Вегаса. Диспетчерская Лос-Анджелеса. Примите к сведению, к вам прибывает транспорт.
Torre de Las Vegas, centro de LA, estejam cientes que há tráfego na estrada.
И чем скорее это примите к сведению, тем лучше для вас.
Quanto mais cedo você aceitara isto, melhor.
Крылышко, это Большой Кахуна, примите к сведению :
Little Wing, este é o Big Kahuna, tenham atenção :
примите к сведению... противники на базе.
Fiquem atentos... inimigos a operar na Base.
Примите к сведению. Агент Бушар из Парижа уже здесь.
Atenção : o Agente Bouchard da agência de Paris já aqui está.
Примите к сведению, что все беженцы должны будут пройти регистрацию и медосмотр сразу после высадки.
Todos os refugiados serão sujeitos a a identificação e verificação médica logo após o desembarque.
Примите это к сведению, сэр.
Tome nota à vontade.
Надеюсь вы примите это к сведению.
Com certeza, terá isso em consideração.
Правильно, примите это к сведению.
Muito bem, podes anotar isso?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]