Разделяй и властвуй Çeviri Portekizce
53 parallel translation
Разделяй и властвуй, Алексей Петрович.
Dividir e governar, Mikhail Petrovich.
Разделяй и властвуй!
Eu e tu!
Старый принцип "Разделяй и властвуй".
Os Grandes dividem e conquistam.
- Разделяй и властвуй, ты имеешь в виду.
- Queres dizer : dividir e conquistar.
Разделяй и властвуй.
Dividir e conquistar.
А тогда стратегия такова : разделяй и властвуй.
Bem, então a estratégia diz que devemos dividir e conquistar.
- - "Разделяй и властвуй".
- "Dividir e conquistar".
Вирус играет с нами в игру : Разделяй и властвуй.
Vocês não podem entrar no jogo do virus.
- Разделяй и властвуй, да, Вайолет?
- Dividir e conquistar, é assim, Violet?
По мере того, как общественность начинает осознавать, что Барак Обама хладнокровно предал обещания, данные им американскому народу, правительственные СМИ и лидеы Демократической партии задействуют тактику "разделяй и властвуй".
Enquanto o público começa a acordar para o facto que o Barack Obama o trai friamente as promessas que fez ao povo americano, e os media do estabelecimento e os líderes democráticos invocaram a táctica de dividir e conquistar.
- Разделяй и властвуй.
- A desunião faz a força.
Три. Разделяй и властвуй.
Regra número três.
- Разделяй и властвуй?
- Dividir para reinar.
Разделяй и властвуй.
Dividir para reinar.
"Разделяй и властвуй". Неужели не понимаешь?
Dividir para conquistar.
Возможно, больше подойдет "разделяй и властвуй". И посмотрим, чем закончится.
Talvez devessem dividir e conquistar, ver onde chegam.
Как продвигается разделяй и властвуй?
Como vai o dividir e conquistar?
Более того мы продолжаем нашу парижскую стратегию "Разделяй и властвуй"
Além do mais, vamos manter a nossa estratégia de Paris.
Вроде как "разделяй и властвуй"?
Uma espécie de divisão e conquista?
Разделяй и властвуй.
Dividir para conquistar.
Мы так близко. Разделяй и властвуй.
Vamos dividir e conquistar.
"Разделяй и властвуй".
É dividir e reinar.
Ты знаешь, что делать. Разделяй и властвуй.
Sabes o que fazer, dividir para conquistar.
Разделяй и властвуй
Dividir para conquistar.
А мы с Лу воспользуемся принципом "разделяй и властвуй" и попытаемся настроить одного из этих глупцов против остальных.
Eu e o Lou vamos dividir e conquistar, tentar e arranjar um desses roedores que denuncie o outro.
Метод "разделяй и властвуй" не работает, когда оба родителя в той же комнате.
Divide-e-conquista não funciona se os pais estão na mesma sala.
Как говорится, "разделяй и властвуй". Так вы сможете встать пораньше на утреннюю тренировку.
Assim poderão acordar cedo para treinarem.
Разделяй и властвуй - мы дадим им шанс поделить деньги.
Dividimos e conquistamos. Vamos dar-lhes a chance de dividir o dinheiro.
Да, это здорово - разделяй и властвуй, но он знает, что, не убрав нас, он не победит, верно?
- Isso, dividir e conquistar. Mas sabe que para vencer nos tem de derrotar?
Разделяй и властвуй.
- Dividir para conquistar.
Тактика : разделяй и властвуй.
Vamos dividir para reinar.
Ну, не знаю, получится или нет. Но я за план : "разделяй и властвуй".
Ainda não sei como vamos usá-lo, mas sugiro dividirmos para reinar.
"Разделяй и властвуй", Сара.
- Dividir para reinar, Sarah.
Итак, завтрак... разделяй и властвуй?
dividir e conquistar?
Разделяй и властвуй, Грейсон.
- Oferta e procura, Grayson.
Человек, которому нечего скрывать, прижал бы меня как только я полапал бы его жену, а вот ты, мистер "Разделяй и властвуй", безмолвствуешь как индеец в сигарной лавке, ибо у тебя многоходовка.
Um homem sem nada a esconder, acabaria comigo no momento que lhe toquei na esposa, mas tu, Sr. "Dividir e Conquistar", ficaste quieto como uma estátua, porque estás num jogo maior.
Положимся на принцип "разделяй и властвуй".
Vamos ter que confiar no dividir e conquistar.
Разделяй и властвуй. Хороший план.
"Dividir para conquistar." Parece um bom plano.
"Разделяй и властвуй".
"Dividir para conquistar."
Разделяй и властвуй.
- Dividir e conquistar?
Валите все. Разделяй и властвуй.
Dividir e conquistar.
Окей, значит разделяй и властвуй?
Dividir e conquistar?
Используем принцип "Разделяй и властвуй".
- Vamos dividir para conquistar.
разделяй и властвуй.
Dividir e conquistar.
Без обид, генерал, но тут нужен принцип "разделяй и властвуй".
Sem ofensa, general, mas precisamos de dividir para conquistar, está bem?
Разделяй... и властвуй.
Dividir... e conquistar!
Испанский узник Разделяй и властвуй.
Dividimo-nos.
Разделяйте и властвуйте.
Vamos dividir-nos e conquistar.
Разделяй и властвуй.
Divide e reinarás.
раздевайся 348
раздеться 20
раздевалка 20
разденься 38
раздел 113
разделить на 24
разделение 18
разделиться 27
разделитесь 41
раздевайтесь 95
раздеться 20
раздевалка 20
разденься 38
раздел 113
разделить на 24
разделение 18
разделиться 27
разделитесь 41
раздевайтесь 95