Раздеться Çeviri Portekizce
195 parallel translation
На меня это не действует, но на других даже очень. На пациентов тоже. Приведите его сюда, даже если вам придется раздеться.
Vá buscá-lo, nem que faça um striptease!
Может пройти по лестнице через кухню и раздеться в темноте?
E se eu entrar pelas traseiras e me despir às escuras?
Помогите мне раздеться, пожалуйста.
Ajuda-me a despir, por favor?
Почему дочь Женисье, подавленная тем, что её искалечило, вдруг решила раздеться в середине зимы перед тем, как утопиться?
Por que haveria a filha de Génessier, mesmo desesperada por estar desfigurada sentir a necessidade de se despir em pleno inverno antes de se afogar?
Мы же умрем от скуки! Почему бы тебе не раздеться?
Volto a comer o meu frango.
- Раздеться до трусиков?
Também me dispo toda?
Всем снова раздеться!
Calem-se! Do início!
Ну, тогда тебе придется раздеться там, у трамплина.
Tens de despir-te ali, na prancha.
Помоги раздеться.
Ajuda-me a despir-me.
Плавать-то я умею, а вот раздеться не получается.
Eu sei nadar. Não consigo andar e despir-me ao mesmo tempo.
Полжизни у неё уходит на то, чтобы одеться, и полжизни, чтобы раздеться.
Passa metade da vida a vestir-se e a outra metade a despir-se.
Дорогая невестка, я собираюсь раздеться.
Cunhada, vou despir-me.
Однажды, когда мне было 13, а мама была на работе, он зашёл в мою комнату и приказал мне раздеться потому что он хотел посмотреть как я выросла.
Uma vez, quando a minha mãe estava a trabalhar eu tinha uns 13 anos, ele entrou no meu quarto e pediu-me para eu tirar a blusa, para ver se eu "tinha crescido"
Тогда почему бы не раздеться тебе?
E por que não te despes tu?
Мне поити раздеться?
Quer que me dispa?
Потом приказали всем раздеться.
Mandaram-nas despir.
Может, Бог простит, что я вам это говорю, но... леди Фартингдейл заставили раздеться перед мистером Шарпом, чтоб он пожалел ее, мисс...
Que Deus me perdoe por lhe contar isto, mas... Lady Farthingdale teve que se despir em frente ao sr Sharpe para que ele tivesse pena dela, Miss...
Я снова должна раздеться?
Uma verdadeira cidade cientifica.
Может, мне сразу раздеться догола и сдохнуть от стыда?
Por que não me dispo e tenho um pesadelo?
Ну ты понимаешь, для этого пришлось раздеться до трусов...
Sabes, aquela coisa, e eu acabei aqui em cuecas...
Наванг Джигме хочет сделать вам подарок, так что прошу вас раздеться.
Ngawang Jigme deseja presenteá - - Ios, por isso dispam-se.
Единственная разница между свиданием и собеседованием в том, что в немногих собеседованиях есть шанс под конец полностью раздеться.
A única diferença entre um encontro amoroso e uma entrevista para emprego é... que na maior parte das entrevistas de emprego não se tem a hipótese de acabar nu no final.
Вы должны раздеться, как и все остальные.
Precisamos que se dispa, como os outros cabeças-de-toalha.
Помоги мне раздеться.
Ajuda-me a despir?
Почему бы тебе не раздеться в своей комнате?
Podes despir-te no teu quarto?
Ты хочешь перед ним раздеться.
Queres despir-te para ele.
О, и что, мне сейчас для тебя раздеться?
E eu devo fazer um striptease, agora?
Я-то могу раздеться на сцене, а они нет.
Eu posso fazer strip mas elas não?
- Достаточно, чтобы раздеться для меня?
- O suficiente para fazeres um strip para mim?
Она говорит о том, чтобы раздеться.
Ela está a falar em despi-la.
Думаю, нам нужно раздеться.
Eu acho que nos devíamos despir.
Теперь не раздеться, пока не стемнеет
É ficar na cama Até cair a noite. Zás
- Пожалуйста скажи, что ты собираешься раздеться.
Por favor diz-me que te vais pôr nua! Não.
Помоги мне раздеться.
Ajuda-me a tirar isto.
Раздеться-то придётся всего один раз.
Só apareço nu numa cena.
Завтра, во время встречи с режиссёром я должен буду раздеться догола и продемонстривовать своё хозяйство.
Amanhã, quando for conhecer o realizador, tenho de me despir para verem como é o meu corpo.
Давайте дадим мисс Хендершот раздеться и приготовиться.
Preparemos à Sra. Hendershot. Para que?
Почему бы тебе не раздеться, Джек.
Por que não te despes, Jack?
- Я бы мог раздеться
- Posso despir-me eu.
- Нет. - Я могу раздеться.
- Posso despir-me eu.
Когда возникла угроза для жизни, мне ничего не осталось, как раздеться и нырнуть под воду в ванной.
Quando os ataques pioraram, não tive hipótese sem ser despir-me... e esconder-me na banheira.
Я тоже могла бы разок раздеться на сцене... если бы не ненавидела своё тело.
Eu até me despia em público, se não tivesse um ódio vago pelo meu corpo.
От таких призывов мне хочется раздеться и с криками выбежать вон.
Esses slogans todos de merda, só me dão vontade de rasgar a roupa... e sair da sala aos berros.
Ты можешь раздеться.
Não precisas usar pijama.
- Бёдра... - Может... Может, тебе раздеться?
Talvez... te devesses despir.
Вам нужно _ полностью _ раздеться.
Preciso que se dispa completamente.
Это я не пойму, что ты не можешь раздеться?
Eu nunca compreenderei que nunca consegues ficar nu?
Он, наверное, снова подумал о том, чтобы раздеться.
Acho que ele estava só a pensar em ficar nu.
Повторяю, Келсо, ты не заставишь меня раздеться обманом.
Mais uma vez, Kelso, não me vais enganar para eu jogar sem camisola.
Может ты один из тех иностранцев, которые всегда названивают и просят раздеться перед компьютером, потому что они потеряли паспорт и деньги.
"Eu amo-te", diz ele.
Не хочешь раздеться?
Não te vais despir? És envergonhado?
раздевайся 348
раздевалка 20
разденься 38
раздел 113
разделить на 24
разделяй и властвуй 73
разделение 18
разделиться 27
разделитесь 41
раздевайтесь 95
раздевалка 20
разденься 38
раздел 113
разделить на 24
разделяй и властвуй 73
разделение 18
разделиться 27
разделитесь 41
раздевайтесь 95