Расслабились Çeviri Portekizce
77 parallel translation
Я хочу, чтобы вы расслабились.
Fique à vontade.
За последние две недели мы расслабились.
Andávamos a safar-nos bem demais.
Устойчиво, задержались, осторожно, расслабились.
Firmes, seguros, cuidado, deixem-se cair.
Расслабились.
Calma. Naturais.
мы чего-то расслабились.
Estamos a ficar descuidados.
Но потом я думаю что просто расслабились.
Mas depois relaxei.
Ребята, наконец-то вы расслабились.
Finalmente começaram a aquecer.
Сейчас расслабились и перешли в позу шипящей кобры.
Agora agachem-se para a posição de cobra sibilante.
Мышцы расслабились, вот и не стоит.
O rigor mortis passou, não está duro.
И сжимаем кольцо сильнее, сильнее и расслабились.
E apertar o círculo mais, mais... -... e relaxar.
Школа закончилась, они выпускники, они расслабились, выпили пива и разделись в бассейне.
A escola acabou, e eles são séniors... e vieram até aqui, beberam umas cervejas... despiram-se na piscina.
Налить им вина, чтоб они расслабились и размякли.
Íamos dar-lhes vinho, pô-los alegres e à vontade.
Канун рождества В праздники обстановка всегда чуть напряженней, чем это обычно бывает по ночам. Ведь мы хотим, чтоб наши ребята немного отдохнули, расслабились.
O facto de ser Natal cria alguma tensão, não é como uma noite normal, em que queremos dar aos soldados tempo para descontrair...
Вы расслабились, Рэймонд?
Está descontraído, Raymond?
- Сильно расслабились.
- Abusámos. Desleixámo-nos.
- Расслабились, два, три, четыре.
Libertar, dois, três, quatro.
И расслабились.
E libertar.
Я хочу, чтобы вы расслабились.
Preciso que se descontraia.
Мы немного расслабились, и мне приходится делать неприятные вещи.
Estamos um pouco apertados, e tenho de tomar decisões difíceis.
Хочу, чтобы Вы немного расслабились
Estou a brincar, homem.
Расслабились.
Aqui vamos nós.
Хорошо, директор Скинер, я хочу чтоб вы расслабились.
Muito bem, Director Skinner, Quero que relaxe.
Расслабились.
Estão distraídos.
Видите, как вы расслабились?
Viu como já está relaxado?
Я сделал это, потому что разозлился на Анвара, из-за того что он ненавидит геев, я расстроился, а Тони сказал, что отсосет мне, ну чтобы меня развеселить, я вообще ничего не хотел, а потом мы расслабились,
Zanguei-me com o Anwar quando ele disse que odiava gays. Fiquei chateado e o Tony ofereceu-me um broche para me animar. Não significou nada, mas...
Руки расслабились.
Braços relaxados.
И расслабились.
E relaxamos.
Я просто хочу, чтоб вы расслабились.
Apenas quero que relaxe.
Я думала, это значит "расслабились".
Pensava que era relaxado.
Агент, я хочу, чтобы вы расслабились и очень внимательно слушали звук моего голоса.
Vai correr tudo bem, agora. Agente Rigsby.
Вы, дамы, совсем расслабились без меня?
CHUCK A CHAMAR - Que bom ver-te.
Вы расслабились.
Laxantes.
Я чувствую что вы тут расслабились...
Vejo que perderam um pouco de energia.
Все сделали глубокий вдох. Расслабились.
Quero que todos respirem fundo!
Чтобы вы расслабились, а не надумали жениться.
Para deixar vocês relaxados, não para que se casassem.
Не так много. Приготовлю буррито. А, еще помолюсь индийскому богу Урваши, чтобы твои кишки расслабились а твой пенис согнулся бы как ива.
Aqueci um burrito e rezei ao deus hindu, Urvashi, para que apanhasses uma diarreia e o teu pénis ficasse pendurado como um salgueiro.
И просто расслабились.
E relaxem.
Вы уже расслабились?
Isso é relaxado?
Все расслабились.
Todo mundo relaxar.
- Нет, мы... мы расслабились.
- Deixámos nos acomodar.
Просто мягкое успокоительное, чтобы вы расслабились.
Foi só um sedativo suave para o ajudar a relaxar.
Просто.. Берта испекла эти... пирожные с марихуаной и я подумал, что мы возможно съели бы парочку и немного расслабились.
É que a Berta fez uns bolinhos de erva e pensei que, se comêssemos um, podíamos descontrair um bocado.
Я хочу, чтобы вы расслабились во время медового месяца.
Quero que se acalme na sua lua-de-mel.
Руки скрестили перед собой, расслабились.
Certo, ponham as mãos à frente, assim. Descontraiam.
Ладно, мне надо, чтобы вы прекратили работать и расслабились.
Certo, preciso que pare o trabalho e relaxe.
Если ваши люди делают все возможное, чтобы отследить этот звонок, можете сказать им, чтобы расслабились.
Se os seus homens tentam localizar a chamada diga-lhe para relaxarem.
Дэйл настаивает, чтобы мы сделали перерыв и расслабились.
Mas o Dale insistiu em fazermos uma pausa e relaxarmos.
И расслабились.
Agora deita-te e relaxa.
А сейчас я хочу, чтобы вы закрыли глаза и расслабились.
Feche os olhos e relaxe.
Расслабились, дышим, дышим..
Respire, respire.
- Расслабились они!
Elesrelaxaram!
расслабься 5274
расслабиться 174
расслабьтесь 891
расслабся 104
расследование 105
расследовать 23
расслабься уже 16
расслабляемся 17
расслабляет 26
расслабимся 27
расслабиться 174
расслабьтесь 891
расслабся 104
расследование 105
расследовать 23
расслабься уже 16
расслабляемся 17
расслабляет 26
расслабимся 27