English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Р ] / Расставание

Расставание Çeviri Portekizce

223 parallel translation
Расставание будет печальным, мой друг.
- As separações são tristes, meu amigo!
Лилит, Лилит... послушай! " В лесу их ждало мучительное расставание.
"O jovem lenhador gravou dois corações num tronco"
А может просто... короткое, нежное пока облегчит нам расставание.
Talvez... seja mais fácil nos despedirmos rapidamente.
Расставание никогда не проходит легко.
Não foi fácil ter de ser eu a romper.
Очень долгое расставание с тем, кто уже к ужину будет дома.
Com tanto "adeus" parece que nem vêm a casa jantar.
Ты знаешь чем красиво расставание?
E sabes o melhor?
"наешь, чем хорошо расставание?" ем, что всегда возможно и воссоединение.
Não, não, queres acabar como o Doughboy. Não?
Расставание такое горе для меня.
"É doce a dor da despedida".
Все знают что первое расставание недолгое.
Todos sabem a primeira vez que se acaba nunca é a valer.
Черт! Опять расставание.
Merda!
Наше расставание не было безболезненным и...
Não nos separámos com boas relações e...
- Иногда расставание полезно.
Às vezes estar separados é saudável. Tens razão.
Да. Расставание нам на пользу, но зачем встречаться с другими?
Separar-mo-nos sim, mas isso não significa sair com outra pessoa.
Любовь... и расставание... идут по жизни моей рядом.
Ama-me... e deixa-me. Esta é a história da minha vida.
- Они не смогли бы перенести расставание с Джорджем.
- Não suportavam deixar o George.
Расставание с Рэйчел был очень...
Esquecer a Rachel foi tão...
Это расставание.
E isso é uma separação.
Расставание, это все, что мы знаем о небесах.
Partir é tudo o que conhecemos do céu
Я думала, наше расставание - это лучший поступок в моей жизни, но теперь я знаю - этот самый лучший.
Pensei que ter acabado contigo tinha sido a melhor coisa que poderia ter feito, mas isto é definitivamente melhor.
Сказала, что сомневается насчёт свадьбы... и что ваше расставание было ошибкой.
Algo sobre estar com dúvidas em relação ao casamento. Terão errado, ao separar-se?
Это "Кэндимен 2, Расставание с плотью"?
Isto não é o "Candy Man II, O Adeus à Carne"?
Говорю тебе Донна... расставание с ним, это лучшее что я делала.
Estou-te a dizer Donna... acabar com ele foi a melhor coisa que alguma vez fiz.
Мы ищем подобный мотив в таких делах и болезненное расставание обычно идет во главе списка.
Se procurarmos eventos perturbantes em casos destes, uma ruptura dolorosa está sempre na lista.
Расставание с ним было просто кошмаром.
- Acabar com ele foi um pesadelo.
Расставание с тобой - это самая ужасная ошибка в моей жизни.
Deixar-te foi a maior asneira que fiz.
Потому что расставание с тобой было самым сложным в моей жизни.
Esquecer-te foi a coisa mais difícil que tive de fazer.
Это расставание нанесло мне горькую рану когда я взглянул в последний раз на то, что прекраснее всего.
Esta despedida causou-me a maior ferida de todas, ao ver pela última vez o que existe de mais belo.
Дана только что пережила тяжелое расставание... и я не хочу, чтобы она все неправильно поняла, ясно?
Sabes, a Dana saiu de uma relação complicada e eu não quero que ela fique com ideias erradas.
Забавного расставание на следующее утро?
algo diferente, tipo : um adeus pela manhã?
Элисон очень огорчило наше расставание.
É que a Alison estava bera quando acabámos.
Но у него не будет сил пережить расставание с Донной, если он не поест.
Mas ele assim não vai ter forças para esquecer a Donna se não comer.
Не хочешь поговорить про ваше расставание, Бэмби?
Queres falar sobre o fim do namoro, Bambi?
Слушай, расставание это отстой, чувак.
Olha, meu, acabar é lixado, está bem?
Но это расставание было тяжеле, чем я себе представлял.
Mas aquele adeus foi mais difícil do que o que eu tinha imaginado.
страстный секс, хороший массаж твоего'эго'и безболезненное расставание да их наверно тысячи, ждут хорошего парня, с которым можно поспать и расстаться сказочные, сексуальные, великолепные одинокие матери
Sexo ardente, muita alimentação do ego e despedida sem sentimento de culpa. Deve haver milhares, à espera de alguém amável com quem dormir e acabar tudo. Fabulosas, sensuais e belas mães solteiras.
Расставание с Линдой - это ключевой момент нашей стратегии.
A separação da Linda é uma parte crucial da nossa estratégia.
- Расставание отвратительно.
- Acabar uma relação é do piorio.
Я только скажу, что наше расставание произошло по причине фатальной необходимости.
Vamos dizer... que sofríamos de uma incompatibilidade fatal.
Я прочту завтра когда ты забудешь про это расставание, ладно?
Leio amanhã quando te tiveres esquecido desta palermice da separação, está bem?
Лонетт как-то убедила Марлона, что расставание, при личной встрече, будет слишком болезненным.
De alguma forma Lonette convenceu Marlon Que seria muito doloroso despedir-se de mim pessoalmente.
Но даже когда понимаешь, что расставание неизбежно, после него всегда найдется место душевным терзаниям : "Правильно ли я поступил?"
Mas mesmo quando sabe que tem que acabar quando finalmente acaba acaba tendo o inevitável tormento : Eu fiz a coisa certa?
Ничего более печального не может быть чем расставание со своим ребенком.
Não há nada pior do que a separação dos nossos filhos.
- но единственным, что его память блокировала, было расставание с Люсиль. - О, небеса.
O General Anderson estivera em três comissões, no Vietname, mas a única recordação que reprimira era ser deixado pela Lucille.
Расставание со Стефани было очень болезненным.
A separação da Stephanie foi extremamente dolorosa.
Вообще-то, мы оба были так глупы, что расставание в самый раз.
Na verdade, John, devido ao tanto que temos sido estúpidos, este é um final inteiramente apropriado.
Доктор Любовь, возведший расставание с женщинами в искусство.
O Dr. do Amor desenvolveu a arte de terminar com as mulheres.
Он только что пережил очень тяжёлое расставание, так что я была НУЖНА ему - просто чтобы побыть рядом.
Passou por uma separação difícil. Só queria o meu apoio.
Моё расставание со Сюзи вселило в меня чувство беспорядочности времени.
A minha separação com a Suzy tinha-me deixado com a sensação de que o tempo tinha ficado alterado.
"Это не прощанье навсегда, это расставание до встречи". - Бред. Полное дерьмо!
É "au revoir" e não "goodbye" e todas aquelas porcarias.
"и оказалось бы, что наше расставание - просто страшный сон" "Каждый вечер я поднимаю глаза на луну"
Todas as noites levanto os olhos para a lua.
Ваше расставание. Э, новая карьера. Ее беременность.
A vossa separação, a nova carreira, a gravidez dela... essas coisas podem mudar uma pessoa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]