Расстроена Çeviri Portekizce
1,493 parallel translation
Бедняга так расстроена, что даже не захотела выходить из машины.
A pobre miúda está muito transtornada e nem sequer quis sair do carro.
Я не удивлён, что она расстроена.
Não me surpreende que esteja zangada.
Очевидно, она была расстроена, Уильям.
Obviamente, estava chateada, William. Está tudo bem.
Конечно я расстроена!
Mas é claro que estou.
Верный своему слову, мой дядя завещал все мне, и хотя я расстроена его кончиной, я не могу не думать о нашем будущем.
Fiel à sua palavra, o meu tio deixou tudo para mim. E, embora triste pela sua morte... não posso deixar de pensar no nosso futuro.
Она была так расстроена, что у неё нет подарка, что разрешила мне устроить вечеринку у неё дома.
Ela ficou tão mal por não ter um presente, que me deixou dar uma festa na casa dela. Vai ser muito bom.
Ты смотрю не особо расстроена.
Não estás muito chateada.
В 7 или 37, я была бы расстроена.
Eu também ficaria chateada. Com 7 ou 37 anos, ficaria chateada. - Mãe?
Довольно расстроена.
Bem atordoada.
Я знаю, ты расстроена... но прошу пожалуйста пойми меня.
Sei que está chateada, mas... Por favor entenda.
Потому что я все еще расстроена твоими словами.
Porque ainda estou chateada com o que disseste.
- Ты была расстроена, это очевидно.
Estavas transtornada, obviamente.
Настроение твоего блога обычно очень позитивное, но я думаю что твои читатели очень хотят узнать... на ком ты отыгрываешься, когда ты расстроена?
Mas o que acho que os seus leitores quererão saber é... Está mortinha para lixar alguém? O quê?
Лэни слишком расстроена, чтобы сейчас говорить.
De momento, a Lanie está demasiado perturbada para falar.
Я просто немного расстроена.
Sabe de uma coisa? Estou um pouco preocupada.
Слушай, я понимаю, что ты расстроена.
Ouve, eu entendo que estejas chateada.
Так или иначе... Серена вполне может быть немного расстроена.
Portanto, a Serena poderá estar meio chateada.
Да, она очень расстроена по поводу проишествия с Бобби Манном. И мы были его последними гостями.
Sim, ela está muito nervosa com a morte de Bobby Mann, visto que fomos os últimos convidados dele.
Просто я была расстроена, а ты был рядом. Просто пара старых друзей оказавшихся на мгновение в привычной обстановке... Ну или на несколько мгновений.
Eram só dois velhos amigos que se deixaram levar por um minuto ou dez e eu amo o Nate.
Я была расстроена. Он тоже.
Eu estava triste.
Когда она расстроена она говорит "Эк" и ест мороженное.
Quando está chateada diz "Ack!" e come gelado.
- Эддисон очень расстроена, что ты с ней не разговариваешь.
A Addison está inconsolável por não falares com ela.
Ты расстроена, и ищешь кого бы обвинить,..
Estás transtornada e queres culpar alguém.
Астор расстроена.
A Astor esta triste.
Я такая сексуальная, когда расстроена.
Eu fico linda quando estou deprimida.
"Растеряна и расстроена".
Confusa e magoada.
Я знаю, ты расстроена.
Eu paro. Estás perturbada.
Прости. Я так расстроена, что ты уже уезжаешь.
Estou tão abalada por ires embora.
Но она была так расстроена, когда этот говнюк ушел.
Mas ela estava chateada depois daquele palerma ter saído.
Ты в ванной, потому что расстроена?
Estás na banheira porque estás triste?
- Ты очень расстроена?
Estás mesmo zangada?
Да, я расстроена!
Bem, eu estou chateada!
Ты тоже расстроена из-за отца Курта?
Também estás chateada por causa do pai do Kurt?
Я знаю, что не знаю вас. Просто я немного расстроена.
E lamento, sei que não o conheço, estou apenas um pouco confusa.
Кажется, она расстроена.
Parece deprimida.
Я понимаю, почему ты расстроена.
Percebo porque estás chateada.
Я расстроена! Расстроена, потому что моя мать — шлюха!
Magoada, porque a minha mãe é uma vadia!
Да, я расстроена!
- Sim, estou chateada!
Слушай, я понимаю, ты расстроена, но твоя мама сама виновата
Entendo que estejas chateada, mas a tua mãe pediu.
Ты расстроена из-за того, что ты сделала или из-за того, что ты этого не помнишь?
Estás chateada pelo que fizeste ou por não te lembrares?
Серена расстроена, потому что не попала в Hamilton house.
A Serena não aceita não ter entrado no clube.
Я просто расстроена из-за ситуации с Сереной.
Está deliciosa. Só estou preocupada com a situação da Serena.
Ты была чем-то очень расстроена вчера.. А я просто ушла...
Era óbvio que estavas preocupada com alguma coisa, e o que fiz foi virar costas.
Знаешь, я понимаю, что ты расстроена из-за Мэтта но может быть хватит переносить это на меня и Стэфана?
Ouve, eu sei que estás aborrecida por causa do Matt, mas será que podes parar de projectar isso em mim e no Stefan, por favor?
- Она просто расстроена. Ты...
Ela está só transtornada.
- Она расстроена.
Ela está perturbada.
Ты расстроена.
Estás perturbada.
Когда Лорен была очень расстроена или разочарованна,
Não. Quando ela ficava desapontada, fazia o que o Sweets disse.
— Детка, я знаю, что ты расстроена. — Да!
- Estou mesmo!
Я расстроена, потому что моя мама шлюха! Айви! Не убивай Кэннона, ладно? О, Боже! Айви, подожди.
Meu Deus!
Милая, я знаю, что ты расстроена...
- Eu sei que estás chateada...
расстаться 30
расстались 74
расстроен 95
расставание 29
расстроился 38
расстройство желудка 20
расстрел 19
расстояние 152
расстраивает 16
расстройство 21
расстались 74
расстроен 95
расставание 29
расстроился 38
расстройство желудка 20
расстрел 19
расстояние 152
расстраивает 16
расстройство 21