English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Р ] / Расстраивает

Расстраивает Çeviri Portekizce

312 parallel translation
Меня расстраивает то, что он мертв, а никто не знает, где те письма.
O que me incomoda é o facto dele estar morto e ninguém saber onde param aqueles livre-trânsitos.
Меня странно расстраивает, что он не знает о ее смерти.
É estranhamente perturbador que não saiba que ela morreu.
Господи, тебя расстраивает все на свете...
Olha para ti, preocupado por tudo e por nada.
Вас это расстраивает, Кокран?
Isto incomoda-o, Cochrane?
Она не так больна, как - вихрь видений расстраивает мир ее души.
Não tão doente, mas perturbada por visões que a não deixam dormir.
Кажется, вас необычайно расстраивает эта дискуссия.
O senhor... parece invulgarmente perturbado por esta discussão.
Это его очень расстраивает и он впадает в депрессию. Он разорен, у него нет денег.
Se deprime, adoece se cega,
Машина его расстраивает.
O carro perturba-o.
Первые два раза ты переживаешь, это очень расстраивает. Твоя первая реакция, или один из твоих друзей скажет :
Quando isso acontece pela primeira vez, perturba imenso, e a nossa primeira reacção ou a sugestão de um amigo é :
Меня расстраивает Лиза.
- Estou chateada por causa da Lisa.
- Это расстраивает.
- É muito frustrante.
Очень расстраивает.
É frustrante.
Это расстраивает.
É frustrante.
Меня это расстраивает.
Eu não gostei disso.
Вы знаете, что расстраивает меня?
Sabe o que me perturba?
Да меня это не расстраивает
Vou deitá-lo fora.
Знаешь, что меня больше всего расстраивает?
Sabe o que me desilude muito?
- И это тебя расстраивает.
- Ficas aborrecido.
Почему разговор о Линде Форбс расстраивает тебя?
Porque é que falar da Linda Forbes chateia-te?
Он н-н-не... не расстраивает.
Não... não me chateia.
Почему разговор о Линде Форбс расстраивает тебя? Он н-н-не... не расстраивает.
Porque é que falar da Linda Forbes chateia-te?
Могге, это дерьмо меня расстраивает.
Mogge, isso entristeceu-me...
Вы же знаете, как это вас расстраивает.
Sabe que isso só o chateia.
Разве тебя не расстраивает, что я не знаю детей так же, как ты?
Não estás zangada por eu não conhecer os miúdos como tu?
Да, одно меня расстраивает - я додумался до этого только сейчас.
A única coisa que me incomoda é que só agora é que descobri isto.
По-моему я знаю, что по-настоящему расстраивает вас, это то, что в конечном счете...
Acho que o que a perturba... de verdade, ouvinte, é que, no final de contas,
Да, могу представить, должно быть это действительно расстраивает.
Sim, bem, imagino que seja um pouco irritante.
Мне нравится твоя уверенность и бесстрашие, но твоя абсолютная безответственность без конца меня расстраивает.
Admiro a tua coragem e a tua confiança. Tua total falta de responsabilidade deixa-me extremamente frustada.
- Это так расстраивает.
- É frustrante.
Ее расстраивает только ваш кардассианский приятель, Док.
O que a incomodou Doc, é seu amigo, o cardassiano. - Diga.
Ты потерял работу. Тебя это не расстраивает?
Não te deixa nervoso, despedir-te do teu emprego dessa maneira?
Меня расстраивает, что ты не так уж и рад ей. Что?
Me deixa triste saber que ela não é tão bem-vinda quanto pensei.
- Давай поговорим о том, что тебя действительно расстраивает.
Vaughn, vamos falar do que te está realmente a enervar. Está bem?
- Я думал, Джуниор только меня так расстраивает.
Pensava que eu era o único a quem o Junior fazia ter essa cara.
Извини, если тебя это расстраивает, но это так.
Desculpa se isso te irrita, mas é assim.
Я знаю, что тебя расстраивает.
Eu sei o que se passa.
- Наверное, это расстраивает.
Deve ser frustrante.
Ему не хочется контактировать с людьми из той части его прошлого. Его это расстраивает. И я не нарушаю его покой.
Ele não gosta ter nenhum contacto com as pessoas que fizeram daquela parte do seu passado, desagrada-lhe, por isso mantenho-me afastado dele.
Что расстраивает меня в моей работе?
O que me chateia no trabalho...
Мысль о том, что тогда я мог тебя порезать... расстраивает меня, как ничто в жизни.
O facto de te ter podido magoar assim... Chateia-me como nunca.
И я рада, что она сделала что-то сама. Меня расстраивает, что она солгала тебе.
E sou pessoa para louva-la por ter feito algo de si.
Так что если что-то расстраивает вас, или причиняет какие-либо неудобства, не стесняйтесь открыть свой прелестный ротик... и попросить меня.
Se algo lhes desagradar ou estiverem infelizes não encham meus ouvidos. Não estou nem aí! Agora, saiam!
Просто мысль о том, что ты уже с кем-то был очень меня расстраивает.
É que só o pensamento de ti com outra pessoa qualquer... deixou-me muito transtornada.
Очень расстраивает.
Estou mesmo transtornada.
Я работал с мутантами ровно столько сколько и ты, но очень расстраивает то, что никто не знает, сколько их всего или как их найти.
Trabalho com mutantes há tanto tempo quanto você, mas o mais frustrante é ninguém saber quantos há e como encontrá-los.
Я встретилась с Бадди после того, как прочитала его книгу и рассказала ему про то, что происходит в твоей жизни и как это расстраивает тебя и бесит меня.
Eu conheci o Buddy depois de ler o seu livro e falei-lhe acerca de algumas coisas que se passavam na tua vida e em com ficavas transtornado e em como me deixava transtornada a mim.
Я никогда не была более счастлива, и сейчас не в состоянии поделится этим, что расстраивает.
Nunca fui tão feliz e não poder partilhar isso é frustrante.
Что-нибудь расстраивает вас? Нет.
- Há algo a preocupá-la?
Но вы не знаете, что меня это очень расстраивает.
O que a senhora não sabe, é que eu estou deprimido, por causa disso.
Он нас часто расстраивает.
Temos todos muito pena dele.
Меня это расстраивает.
É frustrante.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]