English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Р ] / Расстройство

Расстройство Çeviri Portekizce

698 parallel translation
Что это за полное расстройство?
Não seja fraca.
У него нервное расстройство.
- Teve um esgotamento nervoso.
Это может даже вылиться в постоянное расстройство.
Inclusive poderia provocar-lhe danos irreversíveis.
Небольшое расстройство сна.
Está um pouco agitada ã noite. Agora ouve muito bem.
Ну, не знаю. Какое-то психическое расстройство.
Não sei, é uma espécie de histeria.
Ты должна признать, дорогая. У тебя было предродовое расстройство.
Na verdade, querida, tiveste a maluquice do pré-parto.
Мы полагаем это нервное расстройство.
Tem uma doença nervosa pelo menos é o que pensamos.
Похоже на редкое расстройство, сейчас встречающееся лишь в местах с примитивной культурой.
Parece ser um caso que raramente se vê hoje em dia, excepto nas culturas primitivas.
А теперь я хочу, чтобы вы прямо сказали мне : вы уверены что у моей дочери обычное психическое расстройство и всё!
Garante-me que o único mal que ela tem está na cabeça dela? !
- у нее было нервное расстройство.
- teve um colapso nervoso.
" "Эмоция - возбуждение или расстройство сознания, страстное или напряжённое состояние разума" ".
"Emoção : agitação ou distúrbio da mente... Estado mental excitado ou veemente."
Я думаю, у тебя расстройство психики, тебе надо лечиться.
Acho que estás a ir-te abaixo e precisas de tratamento.
Но это не расстройство.
Mas não é um colapso.
Психопат, понимаешь? Расстройство личности.
Sou um psicopata, tenho um desarranjo mental!
Вечеринка без Мэтью, это одно расстройство.
A minha festa não vai ser nada, sem o Mathieu.
Врожденные отклонения от нормы - экстрасенсорный феномен, расстройство нервных клеток,
É uma aberração da natureza... que provoca uma certa forma de... percepção extra-sensorial.
Хотя брат Джек заработал нервное расстройство... а сестра Рут стала магазинной воровкой и алкоголичкой...
Apesar de o irmão Jack sofrer um colapso... e a irmã Ruth se tornar ladra e alcoólica...
Несмотря на расстройство, экземпляр кажется более приспособленным, чем образцы с других планет.
Apesar da sua frustração, parece mais adaptável que os exemplares de outros planetas.
У моей знакомой душевное расстройство.
Não, não. Por favor, não se importe.
Тебе скоро на работу. А у меня скоро будет психическое расстройство из-за недосыпания.
Tu tens de ir trabalhar cedo e eu estou a ficar psicótica por não dormir.
Легкое расстройство личности, незаметное окружающим.
Uma pequena anormalidade na minha personalidade, imperceptível para aqueles à minha volta.
Если только он не прописал ему расстройство желудка.
Não creio. A menos que achasse que uma indigestão lhe fizesse bem.
Расстройство желудка.
- Problemas intestinais.
Налицо, несомненно, расстройство психики, но вопрос скорее в том, что явилось... причиной столь повальной эпидемии?
Claramente uma desordem comportamental... mas o que poderá ter causado a dramática e rápida propagação?
Как насчет, у тебя обнаружили множественное расстройство личности.
Aposto que te diagnosticaram personalidade múltipla.
- Что за расстройство!
- Que vigarice!
Женщина двадцати девяти лет... диагноз - острое шизофреническое расстройство.
Estudo o seu caso há anos. É uma mulher de 29 anos. Diagnosticada como um caso de esquizofrenia afectiva aguda.
У него сильное душевное расстройство.
Sofre de uma grave febre cerebral.
Тебе грозит нервное расстройство.
Estás quase com um esgotamento.
Расстройство психики на почве сильных потрясений.
É uma síndrome causada por stress extremo.
И у меня обсессивно-компульсивное расстройство.
E sou obsessivo-compulsivo.
Он скрывает в себе все свои чувства и эмоции. Однажды он должен будет выразить их тебе, а иначе окончит свои дни в больнице с чем-то похуже, чем расстройство желудка.
Um dia, ele vai expressar-se para ti ou vai acabar num hospital com algo pior do que uma dor de estômago.
Навязчивое расстройство с чертами эротомана.
Quadro de obsessão compulsiva... com aspectos de erotomania.
То есть, душевное расстройство.
Um ataque psicótico.
После этого у него было нервное расстройство.
E depois disso, teve um esgotamento nervoso.
Вы заработаете расстройство желудка.
Vai apanhar uma indigestão.
Полнейшее расстройство.
- Não, vive no mundo dele.
Да, я думаю, у вас было расстройство психики.
Pode ter sido vítima dum episódio mental.
Полагает, что это гормональное расстройство.
Pensa que pode ser um desequilíbrio hormonal.
Считайте меня идиотом, если хотите, но это не расстройство.
Pode dizer que sou parvo, mas isto não é imaginação!
Временное психическое расстройство.
Loucura temporária.
Диссосиативное расстройство самосознания.
Um problema de identidade dissociada.
Но сейчас, если ты не можешь ее поцеловать, боюсь мы имеем расстройство.
Mas se não consegues beijá-la, já se trata de uma perturbação.
- Расстройство?
- Perturbação?
Есть редкое генетическое расстройство, называемое прогерия, которое вызывает преждевременное старение детей.
Há uma doença genética rara, a Progeria, que causa envelhecimento precoce em crianças.
У него расстройство дыхания.
Ele está em agonia respiratória.
У тебя просто расстройство от первой же неудачи. Типично для новичка.
Apenas tiveste um caso de ansiedade da "primeira vez".
Центральная клиника... неполноценная семья... подозрение на психическое расстройство.
Na clínica da cidade. Família de pais separados. Possível distúrbio temperamental.
Подозрение на психическое расстройство ".
"Socialmente isolado" "Possível Distúrbio Temperamental"
Прекрасные досье. Классическое личностное расстройство.
Um exemplo clássico de personalidade dependente.
- Они что, не знают, что у меня желудочно-кишечное расстройство? - Почему?
- Porquê?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]