Сделай вид Çeviri Portekizce
141 parallel translation
Сделай вид, что тебе всё равно.
Vamos ficar indiferentes.
Сделай вид, что живёшь тут.
Querida, finge que é aqui que vives.
Капанелле, сделай вид, что завязываешь шнурки, и проверь тот замок. Потом объясню.
Depois digo.
А теперь на минутку выйди в коридор, а потом сделай вид, что ты ошиблась номером и увидела незнакомца.
Sai e volta a entrar, simula um engano de quarto e encontras um desconhecido.
Сделай вид, что я пошутила.
Finge que te contei uma piada.
Сделай вид, что их здесь нет
Tu finges que não existem.
Сделай вид, что меня тут нет.
Finge que não estive aqui.
Не знаю, поговори с ней, что ли. Сделай вид, будто ты всё ещё моя девушка.
Fale com ela ou assim, faz de conta que ainda és minha namorada.
Аксель, сделай вид занятого человека, очень занятого.
Axel, faz-te "ocupado". Muito, muito ocupado.
Бога ради. Просто сделай вид.
Pelo amor de Deus, pelo menos finge.
Ты сделай вид, что меня не знаешь, я с тобой свяжусь.
Se ficar mau, baixa-te até acabar e eu depois entro em contacto contigo.
Только сделай вид, что ты специально пришел к нему... Ты не делаешь это ради меня.
Mas certifica-te de que estás lá para olhar por ele..... não para me fazer um favor.
Сделай вид, что Тревис сказал что-то смешное.
Faz de conta que o Travis diz algo engraçado.
Сделай вид что мы старые друзья.
Finja que somos velhos amigos.
Теперь сделай вид, будто прождал в очереди два часа.
Agora, finge que estiveste numa fila duas horas.
Быстро! Встань перед зеркалом и сделай вид, что выдавливаешь один из своих ужасных прыщей! Быстрее!
Fique no canto fingindo ser uma galinha morta, vamos!
Так что, когда войдешь, сделай вид, что ты удивлена.
Quando entrares, faz um ar de surpresa.
Точно. Сделай вид, что ты никогда ничего такого не делала.
Não me digas que nunca fizeste isto.
Ну давай, сделай вид, что тебе больно.
Faça uma cara como se doesse muito.
Сделай вид, что твой ключ не открывает
Faz como se a tua chave não funcionasse.
Сделай вид, что ты остался таким же, каким и был.
Não podes fingir que és como costumavas ser?
"Иисус грядет - сделай вид, что ты занят"
Jesus está vindo. Pareça ocupado.
Признавайтесь, есть ли у вас татуировка пониже спины, на которой написано : "Иисус грядет - сделай вид, что ты занят"?
Você tem ou não tem tatuado nos seu traseiro as palavras Jesus está vindo.
Он, конечно, не блещет способностями, но он очень чуткий, Майкл. Хоть сделай вид, что он тебе интересен.
E sei que ele não é o mais inteligente, mas é sensível... e podes fingir que te interessas por ele.
Сделай вид, как будто у него есть шанс выиграть.
-... de te fazer perder.
Сделай вид, что разговариваешь не со мной.
Não desligue.
- Сделай вид, что пригласил меня.
- Finge que me convidas para dançar.
А теперь сделай вид, что слушаешь и что есть умные мысли.
Agora, presta atenção e finge que estás dentro do assunto.
Ты актер. Сделай вид, что это тяжело.
Faz de conta que é.
Держи его так, будто он – твоя собственность. И сделай вид, что хочешь его облизать.
Segura o pato diante de ti, como se fosse o teu dito cujo, e põe a língua de fora, como se fosses lambê-lo...
Сделай вид, что у тебя дизентерия.
Finge que estás com desinteria.
Сделай вид, что ты со мной разговариваешь.
Finge que estou a falar contigo por um momento.
Обернись, сделай вид, что тебе страшно.
Vire-se, olhe assustada para as câmaras.
- Ну же, посмотри сюда, сделай вид, что тебе страшно.
Olhe para cá. Pareça assustada para as câmaras.
Хотя бы сделай вид, что слышишь меня.
Hondshew, faz-me sentir que finges ouvir-me.
Сделайте вид, что не замечаете.
Finjam que não o vêem!
Если увидите меня в порту, сделайте вид, что не знаете меня, хорошо?
Se me vir no porto, finja que não me conhece.
Сделайте вид, что вам уже всё равно.
Façam ar de cansados.
Сделайте вид, что вы ничего не слышали.
Finjam que não ouviram.
Сделайте вид, как будто вы счастливы.
- Finjam que estão felizes.
Просто засуньте их в шредер и сделайте вид, что никогда их не получали.
Atire-a para o cortador de papel e diga que não recebeu nada.
Сделай заинтересованный вид.
Finge-te interessada.
Сделайте вид, будто мы ослабили слежку за Деллой Смит.
Faz com que pareça que afrouxamos a vigilância da Della Smith.
ОК, если можете, сделайте вид, что это я пришёл в первый раз.
Se podes, faz de conta que é a primeira vez que vim.
Господи, вы хоть сделайте вид, что вы в одной команде.
Credo! Ao menos, finjam que estão do mesmo lado.
Сделайте вид, что не заметили меня.
Continue a andar Sr. Hayes, faça de conta que não me viu. - Credo, Jimmy.
А вы сделайте вид, что умеете.
Apenas imita para que pensem que sabes.
Сделайте вид, что вы прекрасно проводите время.
Finja estar a divertir-se muito.
Сделайте вид...
Peço-te por favor faz que me conheces.
Сделайте вид, что не знаете ответ.
Finge que não sabes a resposta.
На банкете сделайте вид, что мы не знакомы.
Na festa finjam que não me conhecem.
видел бы ты свое лицо 29
видел бы ты своё лицо 17
видишь ее 31
видишь её 23
видео 407
видимо 7433
видишь 12802
видеть 308
видел 1320
видела 684
видел бы ты своё лицо 17
видишь ее 31
видишь её 23
видео 407
видимо 7433
видишь 12802
видеть 308
видел 1320
видела 684
видно 895
видел её 16
видели когда 25
видимо да 55
видеонаблюдение 18
видеть тебя не хочу 16
видели 571
видение 92
видит 51
видеокамера 21
видел её 16
видели когда 25
видимо да 55
видеонаблюдение 18
видеть тебя не хочу 16
видели 571
видение 92
видит 51
видеокамера 21
видеоигры 39
видим 39
видимо так 51
вида 21
видите 4709
видели его 28
видеть вас 18
видели бы вы 38
видишь ли 3180
видеть тебя 41
видим 39
видимо так 51
вида 21
видите 4709
видели его 28
видеть вас 18
видели бы вы 38
видишь ли 3180
видеть тебя 41