Север Çeviri Portekizce
1,757 parallel translation
Я верю Дэну Сэмюэльсу который подтвердил, что в 16.50 Омар был в цветочном магазине.. навел свой пистолет 38 калбра на Омара Линкольна и что Омар побежал на север, в противоположном направлении от дома Вестлейков.
Estou a considerar a de Dan Samuels, onde confirma que às 16 : 45h, esteve na sua floricultura a apontar um.38 para o Omar, que correu para norte, direcção oposta à casa do Westlakes.
Ты бери на себя север.
Tu ficas com a ala norte.
Иди на север к шаману.
- Vai para norte, encontra o oráculo.
Они встречаются в частном аэропорту, которым пользуется Гронбэк, когда летает на север.
Eles vão encontrar-se num aeroporto que o Gronbach usa.
Он сказал, что самолёт сменил курс и направился на север.
Ele mudou de curso e está a seguir para o norte.
А35, подозреваемый свернул на север... в Шредер.
A35, suspeito a dirigir-se para norte. Schrader.
Никого. А35, подозреваемый свернул на север... в Шредер.
A35, suspeito a dirigir-se para norte.
Держитесь вместе, идите на север.
Não se separem, vão para norte.
Мы направляемся... к выезду на шоссе I-65, едем... на север.
Estamos a ir para o nó de acesso à I-65 em direcção a norte.
- Хорошо, мы едем на север.
- Estamos a dirigir-nos para norte...
Я отправляюсь на север с дядей Бенженом.
Vou para norte com o tio Benjen.
К сожалению, на север дорога только одна.
Infelizmente, apenas uma maneira para ir para Norte.
На север.
Norte.
Они едут на север!
Vão para norte.
Север, юг, восток, запад.
Norte, sul, leste, oeste.
Север, юг, восток...
Norte, sul, leste...
Андерсон, ты пойдешь с 10-ым Массачусетским на север вдоль побережья до Марбэлхед.
Anderson, quero que leves a 10ª de Massachusetts... para norte, ao longo da costa, até chegares a Marblehead.
Разве мы не должны тут свернуть на север.
- Sim? Não era suposto virarmos para norte aqui?
Что ж, если передумаете, мы отправимся на север.
Se mudar de ideias, vamos dirigir-nos para norte.
Как нам известно, Делла Ровере покинул Неаполь и отправился на север
Tal como nos haveis informado, Della Rovere fugiu de Nápoles e está a dirigir-se para norte.
Вам надо идти на запад, где-то 8 кварталов. А потом повернуть на север и...
- Vá para oeste na Union durante uns oito quarteirões, depois vire para norte e...
Ладно, в шести километрах отсюда на запад есть река, а на север - горы, значит, они направляются на восток.
Muito bem, há um rio a quatro km a Oeste e as montanhas a norte, então eles devem ter ido para Leste.
И, что, ты думаешь она пошла по этой дороге на север? - Да.
Achas que ela apanhou esta estrada e que depois seguiu para norte?
Потом, наверное, съезжу на север на пару дней.
Depois creio que irei ao norte por uns dias.
Север чужаку никогда не удержать.
- O Norte não pode ser tomado. Pelo menos por alguém de fora.
Завтра ты наденешь Чёрное, откажешься от своего наследства и уедешь на Север. "
"Amanhã vais vestir de negro, " abdicar da tua herança e rumar a norte.
Брось, дедуля, если ты едешь на Север, то можешь её больше нигде не услышать.
Avô, pode ser a vossa última oportunidade, se ides para Norte.
К черту Манса Налетчика и к черту Север
Caga no Mance Rayder e caga no Norte.
А когда я покончу с Ланнистерами, я вернусь на Север, вытащу вас из вашей Башни и повешу как клятвопреступника.
E quando eu acabar com os Lannister, regressarei ao Norte, arrancar-vos-ei da vossa fortaleza e enforcar-vos-ei pelo crime de perjúrio.
Все эти мечи должны идти на север, малыш.
Todas estas espadas deviam ir para norte, rapaz.
На север, а не на юг.
Para norte, não para sul!
Робб несет Север вместе с собой
O Robb trouxe o Norte com ele.
Разведчики докладывают Лорд Тайвин движется на север.
Os batedores informam-nos que Lorde Tywin avança para norte.
Хорошо. Выходи по коридору к востоку от тебя, и двигайся на север.
Prossegue pelo corredor este da tua posição e segue para norte.
На север, мальчик, мы едем на север.
Para norte, rapaz. Vamos para norte.
Пока мы тут болтаем, Тайвин Ланнистер движется на север.
O Tywin Lannister marcha para norte neste preciso momento.
Освободи ли мы Север от тех кто хочет поставит нас на колени?
Libertámos o Norte daqueles que nos querem ver de joelhos?
Мы могли бы взять машину напрокат, поехать по трассе I-95 на север.
Podíamos alugar um carro, apanhar a AE 95 norte.
Подозреваемый на красно-коричневом седане едет на север Алакавы.
O suspeito está num sedam castanho, rumo ao norte, pela Alakawa.
Подозреваемый - белый мужчина на голубом "Вольво", едет по Мейн на север.
O suspeito é branco, e foi visto num Volvo azul, no sentido Norte da Rua Main.
Ваша цель - бункер в 25 км на север от границы с Грузией, где, по нашим данным, находится Латиф.
O vosso alvo é o bunker a 25 km a norte da fronteira com a Geórgia. Onde acreditamos que esteja o Latif.
Сначала он отправился на север, чтобы встретиться там с богатыми и знаменитыми.
Primeiro foi para norte, confraternizar com os ricos e famosos.
Им противостоит мусульманский север.
O norte muçulmano opõe-se.
- Давай сперва уговорим Север приехать.
- Conseguimos com o Norte.
ќн поворачивает на север по ¬ естерн.
Está a virar para norte, na Western.
Опи и Козик отправились на север.
O Opie e Kozik foram para norte.
И чем дальше мы продвигались на север, тем больше влюблялись в свои автомобили.
E enquanto rumávamos ao norte, nós nos apaixonamos ainda mais por nossos carros.
Это около 370 метров на север.
A cerca de 350 metros, a norte.
Конечно. Я никогда бы даже не упоминал об этом. Но мне нужно на север.
Claro, nem o teria mencionado, mas tenho de ir para Norte.
Воздушный поток дует на север.
O ar está neste momento a vir do norte.
Два места на север... Управление делами Конгресса?
Gabinete de Relações do Congresso?
северное сияние 46
северной широты 17
северин 47
северный полюс 27
северная корея 36
северянин 26
северо 273
северайд 203
северус 35
северная каролина 61
северной широты 17
северин 47
северный полюс 27
северная корея 36
северянин 26
северо 273
северайд 203
северус 35
северная каролина 61