Скажешь кому Çeviri Portekizce
91 parallel translation
Понятно. Но если ты скажешь кому-нибудь, что слышишь мысли пуделей...
Mas se disseres a mais alguém que consegues ouvir as ideias duma caniche...
Скажешь кому хоть слово, я тебя на куски разорву, понял?
Diz uma palavra sobre isto e eu parto-te em dois. Entendeste?
На самом деле, если ты скажешь кому-нибудь, что я тебе об этом рассказал... моя карьера закончится где-нибудь в долбаной Монтане.
Na verdade, se disser a alguém que lhe disse isto, acabarei a minha carreira na porra do Montana, ou assim.
Как только скажешь кому-нибудь об этом.
Se falas disto a alguém...
И если скажешь кому-нибудь что мы сделали, я тебя убью!
E se contares a alguém o que fizemos, mato-te!
Если скажешь кому-нибудь о том, что произошло прошлой ночью.... - О, добрый вечер, джентльмены. - Привет.
a quem quer que seja... senhores.
Скажешь кому-нибудь куда я пошел, и это достанется тебе.
Dizes a alguém onde vou, e isso é teu.
Скажешь кому, что я ошиваюсь в туалетах, и я уволюсь.
Uma palavra sobre banheiros e eu me demito.
Скажешь кому-нибудь, что видел меня, и станешь первым, кому я сделаю неприятно..
Se disser para alguém que estou aqui, será o primeiro de muitos dos que irei atrás.
Как если ты скажешь кому-то, что у них уродливый ребенок.
É como se dissesses a alguém que o filho deles é feio.
Знаешь, что бывает, когда скажешь кому-то не думать о слоне?
Sabes o que acontece quando se diz a alguém para não pensar num elefante?
Если ты скажешь кому-нибудь что?
Se contasses o quê?
Я собираюсь сделать это, и если ты скажешь кому-нибудь, то я клянусь... что?
O quê?
Скажешь кому-нибудь, что увидел и твоя сестрёнка получит перо под ребро.
Se dizes a alguém o que viste aí enfio uma lâmina no fígado da tua irmã.
Если ты скажешь кому-то куда ты едешь, я убью ее.
Se disseres a alguém aonde vais mato-a.
Как ты скажешь кому-нибудь, что у него репутация халтурщика?
Como é que se diz a alguém que tem fama de ser preguiçoso?
И если скажешь кому...
E se tu contares alguma...
Поэтому, если ты скажешь кому-нибудь, я лично сотру им все воспоминания.
Por isso se contares a alguém, apagarei a memória de todos vocês.
Скажешь кому-нибудь об этом, я выброшу твой труп в шахту.
Se disseres alguma coisa sobre isto, atiro o teu cadáver para um poço.
Но я не знал, что у него пропало хотя даже если ты не виновен на все 100 % /, кому ты скажешь об этом?
E sequer sabia o que havia sumido. Talvez seja isso. A menos que seus pensamentos sejam puros.
Знаешь, что будет, если ты кому-нибудь скажешь?
Sabes o que te acontecerá se contares?
Ты скажешь это в любом случае кому-либо, так ли?
Não vais contar a ninguém, pois não?
Если кому-нибудь скажешь, я тебя побью. "
Se contares a alguém, levas! "
Если ты кому-нибудь скажешь, твоя задница скатится в самый низ.
Se contar a alguém, vai parar ao destacamento do desfile.
Северная Дакота. Если кому-нибудь скажешь, то я тебя убью.
Se algum dia repetires isso a alguém, mato-te.
Если ты скажешь об этом кому то ещё у тебя возникнут большие проблемы.
Se dizes isso a mais alguém, vais te meter em sarilhos!
Слушай, если ты хоть кому-нибудь скажешь, что я так говорила, заработаешь по губам.
Se contas isto a alguém, parto-te os dentes.
Если ты кому-нибудь скажешь, где я, я уеду из Метрополя, и никто никогда меня не найдет!
Se disseres a alguém onde estou, nunca mais me verão!
Также не скажешь, что он достоин всяческих похвал или что он тот, кому хочется пожать руку.
Ele não é nem louvável, nem alguém a quem vás apertar a mão de propósito.
Если ты кому-нибудь скажешь... 24 ЧАС
Se dizes a alguém, alguma vez... HORA 24
Скажешь кому-нибудь хоть слово, она умрет.
- Uma palavra a alguém... e ela morre.
Но не беспокойся, как только скажешь, кому служил - сразу прикончим.
Primeiro tenho de saber quem te mandou fazer isto. Depois mato-te de forma muito generosa.
Но если ты скажешь судье, что она угрожала кому-нибудь...
Se você dissesse ao tribunal que ela fez uma ameaçou directamente a alguém...
Если ты скажешь Берту Ландау или кому-то еще...
Se disseres ao Burt Landau ou a alguém...
Неважно, кому ты скажешь, просто пирог должен быть.
Não quero saber. Faz o que quero.
Нет проблем. Кому ты скажешь? Арни Фрамму?
A quem vais contar, queixinhas?
Ей семнадцать лет, но если кому-то скажешь, я тебе голову оторву.
Dezessete, mas se você dizer alguma coisa alguém vai quebrar a cabeça.
Если ты ещё хоть раз скажешь что-нибудь о Джулс кому-нибудь, Вот в чём дело.
Vai ser assim :
И ты знаешь, что если скажешь что-нибудь кому-нибудь про ту ночь, моя жизнь кончена.
E tu sabes que, se fores dizer alguma coisa, sobre o que se passou naquela noite destróis a minha vida.
Так скажешь кому-нибудь или нет?
Vais contar a alguém ou não?
Ты же не кому не скажешь о нашем разговоре?
Não vais comentar isto a ninguém, pois não?
Если ты кому хоть слово скажешь о том, что было тогда в Куантико, я тебе сердце вырежу.
Se contares a alguém o que aconteceu naquela noite em Quantico, arranco-te o coração.
Ты скажешь Эшли, он скажет своим родителям, они позвонят ещё кому-то из своих близких и...
Se contar a Ashley, ele dirá aos pais, que dirão a alguém e...
Если ты кому-нибудь скажешь, Я добьюсь твоего исключения из медицинской школы, и разрушу твою карьеру.
Se contares a alguém, expulso-te da Faculdade de Medicina e destruo a tua carreira.
- Я знаю. Но я думал, ты скажешь, что у тебя проблемы с бандитами, или ты должна деньги кому-то.
- Eu sei, mas pensei que eram problemas com a máfia ou que devias dinheiro.
Ты скажешь уже, кому отправить сообщение или нет?
Agora vais-me dizer a quem podes dar esta mensagem ou não?
Если кому скажешь иначе, то я вернусь и не просто побью тебя, а порешу.
Se disseres a alguém o contrário eu volto e não apenas te bato, como te mato.
Если ты хоть кому-нибудь скажешь, что мы держались за руки, то у меня тут есть пара человек "в телефоне", которые тебя убьют.
Se contas a alguém que demos as mãos, tenho dois contactos no telemóvel que te matam.
Если ты хоть кому-то скажешь, что я слил тебе видео Чака и Блэр на её свадьбе, я расскажу всем, что ты подельница Сплетницы.
Se contares a alguém que enviei o vídeo da Blair e do Chuck no casamento dela, conto a toda a gente que és um capacho da Gossip Girl.
И еще, Итан - раз уж я сохраню твою тайну, ты не скажешь никому, ни старейшинам, ни кому-либо еще про Кэсси и то, что она сегодня сделала на твоих глазах.
E, Ethan, já que vou guardar o teu segredo, não vais contar a ninguém, nem aos Anciães, nem a quem quer que seja, sobre o que viste a Cassie fazer esta noite.
Если ты сделаешь это, любой, кому ты скажешь, окажется в огромной опасности.
Se fizer isso... todos que contar... vão estar em grande perigo.
кому ты пишешь 41
кому 3288
кому ты звонишь 188
кому это нужно 77
кому ты нужен 19
кому позвонить 67
кому он нужен 38
кому вы звоните 39
кому это надо 54
кому он звонил 34
кому 3288
кому ты звонишь 188
кому это нужно 77
кому ты нужен 19
кому позвонить 67
кому он нужен 38
кому вы звоните 39
кому это надо 54
кому он звонил 34
кому верить 48
кому ты рассказываешь 35
кому нужна помощь 39
кому я доверяю 70
кому ты звонила 41
кому сказал 53
кому доверять 44
кому есть дело 30
кому какое дело 250
кому ты это говоришь 25
кому ты рассказываешь 35
кому нужна помощь 39
кому я доверяю 70
кому ты звонила 41
кому сказал 53
кому доверять 44
кому есть дело 30
кому какое дело 250
кому ты это говоришь 25