Слышал ли ты Çeviri Portekizce
58 parallel translation
Слышал ли ты, что я сейчас сказал?
Ouviste o que eu disse?
Хотела бы я знать, слышал ли ты, что я сказала.
Quem me dera saber se me ouviste.
- Лео, не знаю, слышал ли ты- -
- Não sei se sabes...
Не знаю, слышал ли ты уже об этом, но к папе на фабрику приходили из гестапо. С тех пор ему приходится работать 2 смены подряд.
Não sei se sabes, mas o teu pai teve uma visita da Gestapo na fábrica, e agora tem de fazer turnos em dobra.
Не знаю слышал ли ты, Я продал свою софтверную компанию.
Estou de certa forma desempregado.
Я не знаю слышал ли ты о том что случилось этой ночью но я действительно расстроена по поводу этого.
Não sei se soubeste o que aconteceu a noite passada Mas estou muito chateada por causa disso.
Хорошо, хорошо Я не знаю слышал ли ты
Não sei se já sabe, o Carlos recuperou a visão.
Слышал ли ты историю о Расалине и Паломаре?
Já leste a história de Rosalind e Palomar?
Не знаю, слышал ли ты о них, но тебе наверняка понравится водить такую. – Я не вожу.
Conseguimos a Alfa Romeo, carros desportivos italianos?
Не уверена, слышал ли ты, Уильям, но мой позвоночник треснул в секс-бунте.
Não sei se ouviste, William, mas a minha coluna foi rompida num tumulto sexual.
Не знаю, слышал ли ты, что Элби четырех одной гранатой достал.
Não sei se sabes, mas o Albee explodiu 4 com uma granada.
Не знаю слышал ли ты, но большая часть цивилизованного мира перешла на высокие технологии несколько лет назад
Não sei se já ouviste falar, mas a maior parte do mundo civilizado passou a ter alta definição há uns anos.
В смысле, слышал ли ты за всю свою жизнь, чтобы кто-нибудь пришел в бар типа этого и сказал "Эй, мистер, налейте мне 7 and Squirt?"
Em toda a tua vida já ouviste falar de alguém chegar a um bar e dizer "Senhor, quero um Seven e Squirt"?
Я не была уверена, слышал ли ты теорию полицейских о том, что я подбросила тебе улики.
Não sei se soubeste da teoria da Polícia da implantação de provas.
Ну, я не знаю слышал ли ты новости не те, который на CNN или что-то в этом роде
Bem, não sei se ouviu as novidades. Não é como se estivesse na CNN ou algo assim.
Не знаю, слышал ли ты.
Não sei se soubeste.
И я не маленький, Пит. Не знаю, слышал ли ты это обо мне когда-нибудь.
Estou a fazer uma pergunta séria.
Ладно, слышал ли ты об ограблении художственной галереи этим утром?
Ouviste falar sobre o roubo na galeria esta manhã?
Это реально. Слышал ли ты мой голос?
Isto é a sério, ouves a minha voz?
Слышал ли ты о "Книге Жизни"?
Já ouviste falar... do Livro das Folhas?
Слышал ли ты о стенографии?
Já ouviram falar de esteganografia?
Но слышал ли ты ту часть по радио о частных инвестиционных фондах?
Mas ouviste falar daquele programa na NPR sobre os fundos de cobertura?
Слышал ли ты о семье Флинн?
Já ouviste-te da falar da família Flynn?
А слышал ли ты, что Сайлас забрал лекарство, и я потеряла его.
Também soubeste que perdi a cura para o Silas?
Я не знаю, слышал ли ты о Терри.
Sabes... estava a pensar se já sabias o que aconteceu ao Terry.
Не знаю, слышал ли ты...
Não sei se já ouviu...
Не знаю, слышал ли ты, но я ушел из флота.
Well, não sei se já tinha ouvido, mas eu saí da Marinha.
Слышал ли ты когда-нибудь о Стиве Роджерсе?
Já ouviste falar do Steve Rogers?
Слушай, мы просто хотим знать, слышал ли ты что-нибудь о шуте, который и критикана заставит смеяться.
Olha, só queremos saber se sabes alguma coisa sobre o bobo que fez o desordeiro rir.
Я не знаю, слышал ли ты о Женевьеве.
- Soubeste da Genevieve?
Думал, не слышал ли ты новости, Джонни.
Já sabes das novidades, Johnny?
Не знаю, слышал ли ты, но парень справился.
Não sei se ouviste, mas o rapaz está bem.
Я не спрашивал, слышал ли ты.
Não perguntei se já ouviu falar dele.
- Не знаю, слышал ли ты, но твоего приятеля, Алека, застрелили на этой неделе.
- Depois, não sei se ficou a saber, mas o seu amigo Alec foi baleado esta semana.
Вряд ли ты меня слышал.
Não há muitas hipóteses de me teres ouvido.
Слышал, ты, чуть ли не перебил охрану в аэропорту.
Soube que quase acabaste com um segurança no aeroporto.
- Ты слышал, папа? - Вряд ли.
Ouviu, pai?
Если ты это слышал, то вряд ли смог это забыть.
Se tivesses escutado, não te esquecerias.
Но скажи, что ты слышал : верно ли, что Антонио потерял на море корабль?
Sabeis se António teve ou não perdas no mar?
Ничего от тебя не слышал с самого нашего свидания. Не знаю, получила ли ты моё сообщение, так что я оставлю ещё одно.
Não sei se recebeste a minha mensagem, por isso resolvi deixar-te outra.
Кроме этого брата, о котором ты никогда не слышал. Есть ли что-то еще, что может влезть в твою голову?
Então, excepto o irmão que nunca teve, há mais alguma coisa que ela lhe tivesse incutido na cabeça?
Ты ведь слышал о них, не так ли?
Já ouviste falar neles, certo?
Но если ты его найдешь, спроси, не слышал ли он новостей от Тайлера..
Mas se o vires, podes perguntar-lhe se teve notícias do Tyler? Sim, claro.
Ты не слышал ничего от Дженны, не так ли?
Parece que vai ficar no campus.
Может, ты слышал, нет ли в Нью-Йорке работы?
Liguei porque pensei que podias ter ouvido falar de alguma oportunidade de trabalho na cidade.
Не знаю, хорошо ли ты слышал, что я сказал... но теперь всё зависит от тебя.
Não sei se ouviste o que eu disse... mas agora tudo depende de ti.
Вряд ли ты слышал про этот коллектив.
- Para entrar numa companhia.
Слушай, мы просто хотим знать заешь ли ты что-то или может быть слышал?
Só queremos saber se ouviste ou sabes de alguma coisa, está bem? - Não, Thayer. Ele tem razão.
О, ты слышал о Хэйли и Кэйси?
- Claro.
Я слышал, ты работала над делом Райли с самого начала. Да.
Disseram-me que trabalhaste no caso original do Riley.
Последнее, что я слышал, ты работаешь на Дюранта. Так что считаю, это создает противостояние между нами, не так ли?
Pelo que sei, trabalhas para o Durant, pelo que isto torna esta guerra em nossa, não achas?
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187