Сначала я подумала Çeviri Portekizce
68 parallel translation
Сначала я подумала, что это деньги для игры. Они рассыпали их по всей комнате. - Ничего себе.
Primeiro pensei que era dinheiro de brincar.
Сначала я подумала, что он уничтожал второй корабль.
Ao princípio, eu pensava que estava a destruir a outra nave.
Поверьте мне, Сэр, сначала я подумала, что он просто сумасшедший парень с улицы.
Ao princípio achei que era um louco da rua.
Просто прекрасно. Сначала я подумала, надо заколоть волосы наверх.
Bem, bem, bem, veja, a princípio, pensei em puxar o meu cabelo para cima.
Да, делал. Сначала я подумала, что он наркоман. Но, может быть, эти инъекции просто поддерживали ему жизнь?
No princípio, pensava que ele era toxicodependente, mas talvez era isso que o mantinha vivo.
Сначала я подумала, что это Стивен Джеймс из здравоохранения, потому что я знаю, он ненавидит президента.
Primeiro, pensei que fosse Stephen James de HHS, porque sei que ele odeia o Presidente.
Ну, сначала я подумала, это из-за того, что другие Рейфы поймали его.
Pensei que outro wraith o apanhou.
Сначала я подумала, что это Арета Франклин, но она сказала мне, что это не она.
Ao início pensei que era a Aretha Franklin, mas depois ela disse que não era.
Сначала я подумала, что ты цитируешь что-то известное.
Eu pensei que citava algo famoso.
Сначала я подумала, что он мог бы немного обрадоваться тому, что я не умираю.
Primeiro, pensei, que talvez ficasse pelo menos um pouco feliz por eu não estar a morrer, mas...
Сначала я подумала, что какой-то задрот с YouTube прикалывается надо мной но потом он отправил мне их снимок, как доказательство.
Ao principio pensava que era apenas um otário do YouTube, a pregar-me uma partida mas depois enviou-me uma foto como prova.
Сначала я подумала, что их оставили случайно.
Primeiro pensei que foram deixadas lá por acidente.
Сначала я подумала, что это был несчастный случай.
Primeiro pensei ter sido um acidente.
Сначала я подумала, что он собирается убить меня.
Primeiro pensei que ele me ia matar.
Сначала я подумала о ноже или мече.
Primeiro, pensei que fosse uma faca ou uma espada.
Сначала я подумала о беременной Хейли.
Inicialmente, pensei na Hayley, por causa da gravidez...
Сначала я подумала... что, возможно, это из-за тебя.
No principio, pensei... que não te tivesse esquecido.
Так, сначала я подумала, что повреждения органов были нанесены хищниками, животные рвали их на части.
Inicialmente, achei que os danos nos órgãos foram causados por predação, pelos animais os despedaçarem.
Сначала я подумала, что он шутит, но когда он сел ко мне в машину и...
Pensei que fosse uma brincadeira mas, ele entrou no meu carro e...
Сначала я решила не делать суп, а потом подумала :
Quase que não fazia a sopa, mas depois pensei :
Я заметила его у почтового ящика. Сначала я хотела просто пройти мимо, но затем подумала, " Нет, нет.
Vi-o a recolher o correio... e pensei em não falar, mas depois pensei : " Não, não.
Я просто подумала, что ты совсем не такой, каким показался мне сначала.
Estava só aqui a pensar que nao és nada do que pensei quando te vi pela primeira vez.
Сначала, я подумала, что Сэм преувеличивает, но потом я увидела, как Дж.Ф. смотрел на неё во время урока и это был не просто скучающий взгляд.
No começo eu pensei que a Sam estava exagerando... Mas aí vi o Josh olhando ela na aula, e não era um olhar de maldade!
Что это просто ещё один трюк Тупой Задницы. Ну, так я сначала и подумала.
- Isto é outra proeza para o Dumb Ass?
- Сначала, я так и подумала.
Foi o que pensei no início.
Сначала, я думала убить тебя, но потом я подумала : " Нет, нет, нет.
Sabe, pensei em matá-lo mas depois pensei :
Сначала было неловко, но потом я подумала про избитые штампы любви. Как надо, как не надо, что устраивает нашу "полицию нравов"...
Aquilo primeiro incomodou-me, até pensar em todos os estafados clichés sobre o amor, o que é certo e errado, o que é aceitável segundo as normas...
Я подумала, мы сначала поговорим.
É óptimo. Pensei que podíamos falar primeiro.
Да, ну, сначала я тебя возненавидела, потому что тоже присылала свою статью на рассмотрение, а потом прочитала и подумала :
- Bem, primeiro odiei-te, porque também enviei um artigo, mas quando o li, pensei...
Сначала было страшно, но потом я подумала, что это - лучшее, что я делала в жизни.
No princípio, estava muito assustada, mas agora acho que é a melhor coisa que já fiz. Bem, isso é óptimo. Nunca teria coragem sem falar consigo.
Я сначала подумала, что произошёл несчастный случай.
Pensei que tinha sido um acidente.
Я сначала подумала, что она чокнутая, но то, что я увидела в документах Лекса, заставило меня передумать.
Ao início, pensei que ela era maluca. Mas depois os ficheiros do Lex fizeram-te mudar de ideias.
Я подумала... Сначала "Титаник"...
Estava a pensar, primeiro foi o Titanic...
Они хотят чтобы это использовала пресса. Я тоже сначала так подумала,
- E não querem usá-la, querem que a imprensa a use.
А ты не подумала сначала позвонить, спросить, нормально ли это? Я подумала, что ты можешь сказать нет.
- Pensei que dissesses não.
Да, я тоже так подумала сначала.
Sim, foi isso que eu também pensei.
Я тоже сначала так подумала, но он ведь уже не лакей, он - солдат. Он поработал в медицине.
Não, foi o que pensei no início, mas já não é um criado de libré, é um soldado, trabalhou em medicina.
Сначала, я подумала, что там будет концерт, но джазовый фестиваль не проводится за пределами Стамбула.
Primeiro pensei que fosse um concerto, mas o festival de jazz nunca sai de Istambul.
Я тоже сначала так подумала, потому что диабетики иногда, и правда, могут казаться пьяными, если там уж совсем все плохо, но уровень сахара в его крови тоже в пределах нормы.
Eu perguntava-me o mesmo, porque os diabéticos podem parecer estar bêbados quando estão numa crise, mas o nível de açúcar no sangue era normal.
Сначала, я тоже так подумала.
- De início, foi o que pensei.
Сначала, я подумала, что он мертв.
Primeiro pensei que ele estava morto.
Но потом я подумал, что если бы я сначала спросил тебя, ты бы подумала, что я принимаю всё слишком серьёзно.
Mas depois, pensei que, se te perguntasse, tu irias pensar que eu estou a levar as coisas demasiado a sério.
Сначала я подумала, что она шутит.
Primeiro pensei que ela estivesse a brincar.
Я сначала подумала, что это аллергия.
Pensei ser uma alergia.
Сначала даже моя мать подумала, что я притворяюсь.
Até a minha mãe achou que eu estava a fingir da primeira vez.
Сначала, я подумала, что это шутка.
Ao início, achei que era uma piada.
Сначала, я подумала, что она сбежала, но скоро я выяснила, что мой сын спрятал ее в любовном гнездышке.
Primeiro pensei que tinha fugido, mas logo descobri que o meu filho a tinha escondido num ninho de amor.
Сначала я хотела выдать ее полиции, но... Я подумала,
Primeiro, eu estava indo para transformá-la, mas... eu pensei,
Сначала, я подумала, что вы просто занудный мачо, пытающийся оскорбить меня...
No início, pensei que você era um idiota armado em machão, a tentar enganar-me, mas...
Да, я тоже так подумала сначала. Но во всей машине нет больше ни следа крови и... расположение не имеет смысла.
Mas não há mais sangue no carro, e... o padrão não faz qualquer sentido.
Я тоже так сначала подумала.
Ou pelo menos era isso que eu estava a pensar.
сначала я думал 88
сначала я думала 75
сначала я подумал 104
сначала я 77
я подумала 3782
я подумала о том 34
подумала 731
сначала 1072
сначала деньги 31
сначала ты 143
сначала я думала 75
сначала я подумал 104
сначала я 77
я подумала 3782
я подумала о том 34
подумала 731
сначала 1072
сначала деньги 31
сначала ты 143